Io leggo di nuovo il libro interessante.

Word
Io leggo di nuovo il libro interessante.
Meaning
I read the interesting book again.
Part of speech
sentence
Pronunciation
Lesson

Breakdown of Io leggo di nuovo il libro interessante.

io
I
il libro
the book
interessante
interesting
leggere
to read
di nuovo
again
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.

Start learning Italian now

Questions & Answers about Io leggo di nuovo il libro interessante.

What does the phrase di nuovo mean, and why is it placed right after the verb leggo?
Di nuovo translates to “again” in English. In this sentence, it serves as an adverbial phrase that indicates the action of reading is being repeated. Italian typically places adverbs like di nuovo immediately after the conjugated verb (in this case, leggo) to clearly modify it.
Why is the subject pronoun Io explicitly included, even though Italian often drops subject pronouns?
While Italian verb endings usually indicate the subject (with leggo clearly meaning “I read”), including Io adds emphasis or clarity—especially for beginners still getting used to the language. It can also help avoid any ambiguity about who is performing the action.
Why does the adjective interessante come after the noun libro, unlike in English where adjectives come before the noun?
In Italian, adjectives typically follow the noun they modify. The phrase il libro interessante is the standard order, meaning "the interesting book." Moreover, adjectives in Italian must agree in gender and number with the noun; however, adjectives ending in -e, like interessante, look the same in both masculine and feminine singular forms.
The verb leggo is in the present tense. How should a speaker interpret the sentence in terms of the timing or repetition of the action?
Although leggo is the present tense of leggere (“to read”), Italian often uses the present tense to express habitual actions or actions occurring in the current moment. In this context, the sentence means “I am reading the interesting book again” or “I re-read the interesting book,” with the exact nuance depending on contextual cues.
Could the adverb di nuovo be moved to a different position in the sentence, and if so, would it affect the meaning?
While it’s possible to reposition adverbs in Italian for emphasis, the most natural and clear placement for di nuovo in this sentence is immediately after leggo. Moving it might slightly alter the emphasis or make the sentence feel less typical to native speakers, even though the overall meaning—indicating repetition—would remain the same.

You've reached your AI usage limit

Sign up to increase your limit.