Word
Ho fatto la prenotazione per la cena di venerdì sera.
Meaning
I made the reservation for Friday evening’s dinner.
Part of speech
sentence
Pronunciation
Course
Lesson
Breakdown of Ho fatto la prenotazione per la cena di venerdì sera.
io
I
di
of
la sera
the evening
per
for
la cena
the dinner
fare
to make
la prenotazione
the reservation
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Ho fatto la prenotazione per la cena di venerdì sera.
What is the literal translation of the sentence "Ho fatto la prenotazione per la cena di venerdì sera"?
The literal translation is "I made the reservation for Friday evening’s dinner." The sentence tells you that a reservation was made specifically for a dinner scheduled on Friday evening.
What tense is used in "ho fatto," and why is it formed that way?
The sentence uses the passato prossimo (present perfect) tense. It is formed by combining the present tense of the auxiliary verb avere ("ho") with the past participle fatto of the verb fare ("to do/make"). This tense is commonly used in Italian to indicate a completed action in the past.
What does the word prenotazione mean, and why is it used here?
Prenotazione means "reservation" in English. It is used to indicate that a booking or reservation has been made, usually in the context of dining at a restaurant, booking tickets, or reserving a service. In this sentence, it specifies that the speaker made a reservation for an upcoming dinner.
How is the phrase "per la cena di venerdì sera" structured, and what does each part contribute to the meaning?
The phrase breaks down as follows:
- "per" means "for" and introduces the purpose or destination of the reservation.
- "la cena" means "the dinner" specifying what the reservation is for.
- "di venerdì sera" means "of Friday evening", providing the time when the dinner will take place. Together, they describe exactly what the reservation is for and when the event will occur.
Why are definite articles like "la" used before prenotazione and cena in this sentence?
In Italian, nouns typically require an article. Using "la" before prenotazione and cena indicates that a specific reservation and a specific dinner are being referred to—likely ones already known within the context. It’s similar to saying "the reservation" and "the dinner" in English, pinpointing particular entities rather than speaking in general terms.
Why does the verb fare take avere as its auxiliary in the passato prossimo, instead of essere?
The verb fare is a transitive verb, meaning it takes an object (in this case, la prenotazione). In Italian, transitive verbs generally use the auxiliary avere to form the passato prossimo. Therefore, "ho fatto" correctly uses avere to help indicate the completed action of making the reservation.
Could you express this idea using another construction, such as using the verb prenotare?
Yes, you could. Italian speakers sometimes use the verb prenotare, which means "to book" or "to reserve". For example, the sentence could be rephrased as "Ho prenotato la cena di venerdì sera." However, it is very common in Italian to say "fare la prenotazione" (literally, "to make the reservation") rather than using prenotare directly. Both expressions are correct, and the choice often comes down to personal or regional preference.
Your questions are stored by us to improve Elon.io
You've reached your AI usage limit
Sign up to increase your limit.