Saya lebih suka berjalan kaki ke kantor daripada naik angkot.

Questions & Answers about Saya lebih suka berjalan kaki ke kantor daripada naik angkot.

What does lebih suka mean, and how is it different from just suka?

Lebih suka means to prefer.

  • suka = to like
  • lebih suka = to like ... more / to prefer

So:

  • Saya suka berjalan kaki. = I like walking.
  • Saya lebih suka berjalan kaki daripada naik angkot. = I prefer walking rather than taking an angkot.

The word lebih adds the idea of comparison.

How does the pattern lebih suka ... daripada ... work?

This is a very common Indonesian pattern for expressing preference:

lebih suka + option A + daripada + option B

In this sentence:

  • Saya = I
  • lebih suka = prefer
  • berjalan kaki ke kantor = walking to the office
  • daripada = rather than / instead of
  • naik angkot = taking an angkot

So the structure is:

I prefer A rather than B.

You can use the same pattern with many verbs or nouns, for example:

  • Saya lebih suka teh daripada kopi.
    I prefer tea to coffee.
  • Dia lebih suka tinggal di rumah daripada pergi keluar.
    He/She prefers staying at home rather than going out.
Why is daripada used here?

Daripada is commonly used to compare two things, especially in expressions of preference.

In this sentence, it links the two choices:

  • berjalan kaki ke kantor
  • naik angkot

So daripada means something like:

  • rather than
  • instead of
  • sometimes than

In casual speech, some people may say ketimbang instead, but daripada is standard and very common.

What exactly does berjalan kaki mean?

Berjalan kaki means to walk or to go on foot.

Literally:

  • berjalan = to walk
  • kaki = foot/feet

Together, berjalan kaki means walking by foot or simply walking.

It is a fixed expression, so learners should remember it as a unit.

Why is it berjalan kaki, not just jalan kaki?

Berjalan kaki is the full verbal expression meaning to walk.

  • berjalan is a verb
  • jalan kaki by itself is often understood as on foot or can function more like a phrase than a full verb

In everyday Indonesian, people do sometimes say:

  • Saya suka jalan kaki ke kantor.

That is natural in casual speech.

But berjalan kaki sounds a bit more complete and slightly more formal or careful.

Why does the sentence use naik angkot? Doesn’t naik mean to go up?

Yes, naik literally can mean to go up or to ascend, but in Indonesian it is also very commonly used for riding / taking a vehicle.

So:

  • naik bus = take the bus
  • naik kereta = take the train
  • naik taksi = take a taxi
  • naik angkot = take an angkot

This is very natural Indonesian usage. You do not usually translate it word-for-word as go up angkot. In context, it simply means ride/take an angkot.

What is an angkot?

Angkot is short for angkutan kota, which literally means city transport.

It refers to a type of small public minibus used in many parts of Indonesia. It usually follows a route and picks up multiple passengers.

There is no perfect one-word English equivalent, so depending on context it may be translated as:

  • public minibus
  • shared minibus
  • sometimes just angkot

Since it is a culturally specific word, learners often just memorize it as a transport term.

Why is there no word like to before berjalan kaki or naik angkot?

Because Indonesian does not use to before verbs the way English does.

In English, after prefer, you might say:

  • I prefer to walk
  • I prefer walking

In Indonesian, after suka or lebih suka, you can directly put a verb:

  • Saya suka makan. = I like eating / I like to eat.
  • Saya lebih suka berjalan kaki. = I prefer walking / I prefer to walk.

So there is no separate word needed for the English infinitive to here.

What does ke kantor attach to? Only berjalan kaki, or also naik angkot?

Grammatically, ke kantor appears right after berjalan kaki, so it most directly goes with that phrase:

  • berjalan kaki ke kantor = walk to the office

But semantically, the comparison is clearly between two ways of getting to the office:

  • walking to the office
  • taking an angkot to the office

Indonesian often leaves repeated information unstated when it is obvious from context.

If you wanted to make both sides fully explicit, you could say:

  • Saya lebih suka berjalan kaki ke kantor daripada naik angkot ke kantor.

But that sounds repetitive, so the original sentence is more natural.

Could I also say Saya lebih suka jalan kaki ke kantor daripada naik angkot?

Yes. That sounds natural, especially in everyday spoken Indonesian.

The difference is mainly style:

  • berjalan kaki = a bit more formal or careful
  • jalan kaki = more casual and conversational

Both are correct in normal use.

Why is the subject saya used? Could it be aku instead?

Yes, you could also use aku.

  • saya = neutral, polite, standard
  • aku = more informal and personal

So:

  • Saya lebih suka berjalan kaki ke kantor daripada naik angkot.
    sounds neutral and appropriate in many situations.
  • Aku lebih suka berjalan kaki ke kantor daripada naik angkot.
    sounds more casual and intimate.

A native speaker chooses between saya and aku depending on situation, relationship, and tone.

Does this sentence show tense? Is it present tense?

Indonesian verbs usually do not change form for tense.

So berjalan, naik, and suka do not automatically tell you whether the action is present, past, or future.

This sentence is normally understood as a general present-time preference because of context:

I prefer walking to the office rather than taking an angkot.

If you wanted to make time clearer, you could add time words, for example:

  • Sekarang saya lebih suka berjalan kaki ke kantor daripada naik angkot.
    Now I prefer walking to the office rather than taking an angkot.
  • Dulu saya lebih suka naik angkot.
    I used to prefer taking an angkot.
Can daripada also mean just than, not only rather than?

Yes. Daripada is often used for comparisons in general, not only preferences.

For example:

  • Dia lebih tinggi daripada saya.
    He/She is taller than me.

In the sentence you gave, because the structure is lebih suka X daripada Y, the best English translation is usually prefer X to Y or prefer X rather than Y.

So daripada is flexible, but here it expresses a preference comparison.

Would it be wrong to say Saya suka berjalan kaki ke kantor daripada naik angkot without lebih?

That would sound less natural and potentially unclear.

Why? Because daripada introduces a comparison, and lebih usually helps mark that comparison clearly.

So the standard pattern is:

  • lebih suka ... daripada ...

Without lebih, many speakers would feel something is missing.

Natural:

  • Saya lebih suka berjalan kaki ke kantor daripada naik angkot.

Less natural:

  • Saya suka berjalan kaki ke kantor daripada naik angkot.

So as a learner, it is best to keep lebih in this structure.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Indonesian grammar?
Indonesian grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Indonesian

Master Indonesian — from Saya lebih suka berjalan kaki ke kantor daripada naik angkot to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions