Breakdown of Ayah menyuruh saya mematikan kipas angin sebelum tidur.
Questions & Answers about Ayah menyuruh saya mematikan kipas angin sebelum tidur.
Menyuruh means to tell/ask/order someone to do something (often with an “instruction” feel).
In this pattern, it commonly works like: X menyuruh Y (untuk) V = X tells Y to V.
So Ayah menyuruh saya ... = Dad told/asked me to ... (context decides how strong it is).
It’s the very common causative/instruction pattern:
menyuruh + person (object) + verb
- Ayah = the one giving the instruction
- saya = the person receiving the instruction (object of menyuruh)
- mematikan kipas angin = the action to be done
You can also insert untuk: Ayah menyuruh saya untuk mematikan ... (often optional).
Both mean I/me, but the nuance differs:
- saya = neutral/polite, common in many situations
- aku = more informal/intimate
With family, aku is possible, but saya is still correct—just a bit more formal.
- mati = to die / be off (intransitive; no direct object)
- mematikan = to turn off / to switch off (something) (transitive; takes an object)
- matikan! = the imperative form Turn it off!
So in a normal statement after menyuruh, you use the regular verb mematikan, not the command form.
meN- typically marks an active verb in standard Indonesian.
- suruh → menyuruh (meN- changes shape to match the first sound)
- mati → mematikan (meN- + -kan makes it an active transitive “do to something” verb)
You’ll see spelling changes like meN- + s → meny- (so menyuruh, not mesuruh).
-kan often makes a verb causative or more clearly transitive: cause something to become X / do X to something.
Here: mati (be off) → mematikan (make it off) = turn off.
It’s a noun phrase: kipas (fan) + angin (wind/air).
Indonesian often builds compounds as two separate words like this. Together, kipas angin means electric fan (a fan that blows air).
Literally it’s before sleeping. In everyday use, it often equals before going to bed.
The subject of tidur is understood from context—here it usually means before (I) sleep, since Dad is talking to saya.
If you want to make it explicit, you can say sebelum saya tidur.
Indonesian verbs don’t change form for tense the way English does.
Ayah menyuruh ... can mean Dad told/asks/orders ... depending on context.
You can add time words if needed:
- tadi = earlier → implies past
- sekarang = now → present
- besok = tomorrow → future context
Yes, a common passive version is:
Saya disuruh Ayah mematikan kipas angin sebelum tidur.
That shifts focus to me (the person being told), similar to I was told by Dad to turn off the fan before sleeping.