Setelah makan malam, saya langsung mematikan televisi.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Setelah makan malam, saya langsung mematikan televisi.

Why does the sentence start with Setelah makan malam? Is that the normal word order?

Yes. Indonesian often puts a time phrase first to set the scene: [Time] + [main clause].
So Setelah makan malam, saya langsung mematikan televisi. is a very natural order.
You can also say: Saya langsung mematikan televisi setelah makan malam. (same meaning, just different emphasis).

What exactly does setelah mean, and how is it different from sesudah or habis?
  • setelah = after (neutral, common, works in formal and informal speech)
  • sesudah = also after, often felt a bit more formal/standard
  • habis = literally finished/used up; as a connector it’s common in casual speech and can mean after (finishing)
    Examples (all natural):
  • Setelah makan malam, ...
  • Sesudah makan malam, ...
  • Habis makan malam, ... (more casual)
Does makan malam mean “to eat dinner” or “dinner” as a noun?

It can function as either depending on context:

  • As an activity: (to) eat dinner / having dinner
  • As a noun phrase: dinner (the evening meal)
    In Setelah makan malam, it’s understood as after eating dinner / after dinner. Indonesian often uses the same form without adding extra grammar.
Why is there a comma after makan malam? Is it required?

The comma is common and helpful when a long time phrase comes first. It’s not always strictly required, but it improves readability:

  • With comma (very common in writing): Setelah makan malam, saya ...
  • Without comma (still acceptable): Setelah makan malam saya ...
    In careful writing, people often include the comma.
What does langsung add? Where can it go in the sentence?

langsung means immediately / straight away. It adds the idea of no delay.
Placement is flexible, but it usually sits before the verb it modifies:

  • Saya langsung mematikan televisi. (most natural)
    Also possible:
  • Setelah makan malam, langsung saya mematikan televisi. (more emphasis on immediately, sounds a bit more “styled”)
  • Saya mematikan televisi langsung. (possible, but less natural in many contexts)
Why is it mematikan and not mati or memati?
  • mati = to be dead / to be off (a state; intransitive)
    • Televisinya mati. = The TV is off.
  • mematikan = to turn off / to switch off / to kill (causing something to become off/dead; transitive)
    • Saya mematikan televisi. = I turned off the TV. memati is not the normal form here; the standard causative/transitive verb is mematikan.
What does the meN- prefix do in mematikan?

meN- is a very common verb-forming prefix used for active verbs. It often marks that the subject is doing the action.
Here, mematikan is:

  • base idea: mati (off/dead)
    • -kan makes it causative: make (something) become off/dead
    • meN- makes it an active verb: (someone) turns (something) off
Do I need to say saya? Can it be omitted?

Often, yes, it can be omitted when it’s obvious from context:

  • Setelah makan malam, langsung mematikan televisi. (possible in conversation, but can sound incomplete if context isn’t clear)
    More natural casual options:
  • Setelah makan malam, aku langsung mematikan televisi. (informal)
  • Habis makan malam, langsung matiin TV. (very informal; see next questions)
How formal is this sentence? What are more casual versions?

This sentence is neutral-to-formal because of saya and mematikan.
Common casual alternatives:

  • Setelah makan malam, aku langsung mematikan televisi. (casual but still standard)
  • Habis makan malam, aku langsung matiin TV. (very casual; matiin is colloquial for mematikan)
  • Abis makan malam, langsung matiin TV. (even more colloquial spelling/pronunciation)
Why is it televisi and not TV? Are both okay?

Both are fine:

  • televisi is the full word (common in writing and formal speech).
  • TV is extremely common in everyday usage (often said as te-ve).
    So Saya langsung mematikan TV. is perfectly natural.
Does the sentence imply past tense? There’s no word like “did” or “turned”.

Indonesian doesn’t require tense marking the way English does. Time is usually understood from context.
Setelah makan malam already sets a sequence, so it’s naturally interpreted as past (or as a routine, depending on context).
If you want to be extra clear about completion, you can add:

  • Setelah makan malam, saya langsung mematikan televisi tadi. (earlier)
  • Setelah makan malam, saya sudah mematikan televisi. (I had/already turned off the TV)
    But the original sentence is already complete and natural.