Pelatih olahraga kami menjalankan latihan kebugaran intensif setiap Sabtu pagi.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Pelatih olahraga kami menjalankan latihan kebugaran intensif setiap Sabtu pagi.

Why is it “pelatih olahraga kami” and not “kami pelatih olahraga”?

In Indonesian, possessors (like kami = we/our) usually come after the noun they possess, not before.

  • pelatih olahraga kami
    = pelatih olahraga (sports coach) + kami (our)
    = our sports coach

Putting kami in front (kami pelatih olahraga) doesn’t mean “our sports coach”. It sounds more like “we, (the) sports coaches” and is not a normal way to say “our sports coach”.

Pattern to remember:

  • noun + pronoun = possessed noun
    • rumah saya = my house
    • guru mereka = their teacher
    • pelatih olahraga kami = our sports coach

What is the difference between kami and kita here? Could it be “pelatih olahraga kita”?

Both kami and kita mean “we / us / our”, but:

  • kami = we (NOT including the person you’re talking to)
  • kita = we (INCLUDING the person you’re talking to)

So:

  • pelatih olahraga kami
    = our sports coach (yours and other people’s, but not the listener’s)
  • pelatih olahraga kita
    = our sports coach (including the listener in the group)

Both are grammatically correct. Which one you use depends on whether the listener shares the same coach or not.


What exactly does “menjalankan” mean here, and how is it formed?

Menjalankan comes from the root jalan:

  • jalan = road / to walk / to go
  • menjalankan (meN- + jalan + -kan) = to run, operate, or carry out something

In this context:

  • menjalankan latihan kebugaran intensif
    ≈ “to run / conduct intensive fitness training (sessions)”

Grammar pattern:

  • meN- + verb/adjective/noun + -kan often makes a transitive verb meaning “to cause / do / run X”
    • jalanmenjalankan (to run/operate something)
    • latihmelatih (to train someone)

Why do we say “menjalankan latihan” and not just “berlatih kebugaran”?

Both are possible, but the nuance is different:

  • menjalankan latihan kebugaran intensif
    Focuses on the coach’s role in organizing / leading / conducting the training.

    • “Our coach conducts intensive fitness training every Saturday morning.”
  • berlatih kebugaran
    Means “to practice / train for fitness”, focusing on the people who do the training, not the organizer.

    • Kami berlatih kebugaran setiap Sabtu pagi.
      = We train for fitness every Saturday morning.

Since the subject in your sentence is Pelatih olahraga kami (our coach), it’s natural to use a verb that matches what a coach does: run/conduct the session → menjalankan latihan.


What does “latihan kebugaran” literally mean, and how does this noun phrase work?

Latihan kebugaran is a noun + noun combination:

  • latihan = training, practice (noun, from root latih = to train)
  • kebugaran = fitness (noun, from root bugar = fit, in good shape)

Together:

  • latihan kebugaran = fitness training or fitness workout

In Indonesian, putting two nouns together like this often creates a more specific noun:

  • latihan sepak bola = soccer practice
  • latihan musik = music practice
  • latihan kebugaran = fitness training

The head noun is usually the first word (latihan) and the second noun (kebugaran) explains/limits it.


Why is “intensif” placed after “latihan kebugaran”? Can it be before, like in English?

In Indonesian, adjectives normally come after the noun they describe.

  • latihan kebugaran intensif
    = latihan kebugaran (fitness training) + intensif (intensive)
    = intensive fitness training

You cannot put the adjective before the noun like in English:

  • intensif latihan kebugaran (unnatural as a noun phrase)
  • latihan kebugaran intensif

More examples:

  • rumah besar = big house
  • makanan sehat = healthy food
  • program latihan intensif = intensive training program

What does “setiap Sabtu pagi” mean exactly, and why is this the word order?

Setiap Sabtu pagi can be broken down as:

  • setiap = every
  • Sabtu = Saturday (capitalized; days of the week are proper nouns)
  • pagi = morning

So:

  • setiap Sabtu pagi = every Saturday morning

The order goes:

  1. setiap (every)
  2. the day: Sabtu
  3. the time of day: pagi

This is a very common pattern:

  • setiap Senin malam = every Monday night
  • setiap Rabu sore = every Wednesday afternoon

You could also say:

  • setiap hari Sabtu pagi
    (literally “every day Saturday morning”)
    This is also correct and has the same meaning, just a bit longer.

Is there any tense marker in this sentence? How do we know it means something like “(generally) runs … every Saturday”?

Indonesian does not mark tense (past/present/future) on the verb the way English does. The verb menjalankan itself doesn’t tell you when the action happens.

We understand the time and aspect from context words like setiap:

  • setiap Sabtu pagi
    → indicates a habitual or repeated action
    → so the whole sentence means something like:
    “Our sports coach (regularly) runs intensive fitness training every Saturday morning.”

To express other times, you add time words:

  • kemarin = yesterday
  • tadi pagi = this morning
  • besok = tomorrow
  • nanti malam = tonight / later tonight

Example:

  • Pelatih olahraga kami menjalankan latihan kebugaran intensif kemarin.
    = Our sports coach ran intensive fitness training yesterday.

How do we know “pelatih” is singular here? How would we say “our sports coaches run …”?

Indonesian usually doesn’t mark plural on nouns. Pelatih can mean “coach” or “coaches”, depending on context.

In your sentence, the English translation “our sports coach” uses singular, but Indonesian doesn’t force that choice. If you really want to emphasize plural, you can:

  1. Use reduplication:

    • pelatih-pelatih olahraga kami
      = our sports coaches
  2. Add a word like para (a plural marker for people, more formal):

    • Para pelatih olahraga kami menjalankan latihan kebugaran intensif setiap Sabtu pagi.
      = Our sports coaches run intensive fitness training every Saturday morning.

Without those, pelatih olahraga kami can be understood as either one coach or several, depending on context.


What’s the difference between “pelatih olahraga” and “guru olahraga”?

Both are related to sports, but they’re used in different contexts:

  • pelatih olahraga

    • pelatih = coach (from latih = to train)
    • Usually used for sports teams, clubs, or athletes.
    • More like a coach or trainer.
  • guru olahraga

    • guru = teacher
    • Typically refers to a PE (physical education) teacher at a school.

So:

  • Pelatih olahraga kami menjalankan latihan kebugaran intensif…
    → suggests a coach running training sessions (like at a gym, club, or team).
  • Guru olahraga kami…
    → would sound more like “our PE teacher” at school.

Can parts of this sentence be left out in casual speech? For example, could you say just “Pelatih kami menjalankan latihan kebugaran…”?

Yes, Indonesian often drops information that’s clear from context.

Possible shortenings:

  • Pelatih kami menjalankan latihan kebugaran intensif setiap Sabtu pagi.
    (drop olahraga if it’s obvious we’re talking about a sports coach)
  • Pelatih olahraga kami menjalankan latihan intensif setiap Sabtu pagi.
    (drop kebugaran if “training” already implies fitness/physical training)
  • Pelatih kami menjalankan latihan intensif setiap Sabtu pagi.
    (drop both olahraga and kebugaran in a very clear context)

All are grammatically fine; you just lose some specificity. The original full sentence is clear and neutral in tone.


Is the sentence formal, informal, or neutral? Would it sound natural in everyday conversation?

The sentence:

Pelatih olahraga kami menjalankan latihan kebugaran intensif setiap Sabtu pagi.

is neutral in style:

  • Vocabulary like pelatih, menjalankan, latihan, kebugaran, intensif is standard and appropriate in both spoken and written Indonesian.
  • It would sound natural in:
    • everyday conversation,
    • talking about a sports schedule,
    • and also in slightly formal contexts (like school or club announcements).

In very casual speech, people might simplify some parts or use shorter time phrases (e.g. tiap Sabtu pagi instead of setiap Sabtu pagi), but the original sentence is already quite natural and not overly formal.