Breakdown of Kami membayar asuransi setiap bulan.
Questions & Answers about Kami membayar asuransi setiap bulan.
Indonesian has two kinds of “we”:
- kami = we (not including you) → exclusive
- kita = we (including you) → inclusive
Kami membayar asuransi setiap bulan means:
- “We pay insurance every month” and the listener is not part of that “we” (e.g. a company talking to a customer, parents talking to their child about what they pay, etc.).
If you wanted to include the listener in the group that pays, you’d say:
- Kita membayar asuransi setiap bulan.
“We (you and I, all of us) pay insurance every month.”
Yes, Indonesian often drops subject pronouns when the subject is clear from context.
- Membayar asuransi setiap bulan.
Literally: “(We) pay insurance every month.”
This is natural if:
- the subject was mentioned already in the previous sentence, or
- the context makes it obvious who “we” is (e.g. in a paragraph about “our company”).
In a single isolated sentence (like in a textbook example), keeping kami is more natural and clearer:
- Kami membayar asuransi setiap bulan. ✅
- Membayar asuransi setiap bulan. (Natural only in context, not as a standalone sentence.)
Both come from the root bayar (“to pay”), but:
membayar
- has the meN- prefix
- sounds more formal / neutral
- common in writing, official speech, and neutral conversation
bayar
- is the bare root
- sounds more casual / colloquial
- very common in everyday spoken Indonesian
So:
Kami membayar asuransi setiap bulan.
Neutral, suitable for speech and writing.Kami bayar asuransi tiap bulan.
More casual, typical in conversation.
Both are grammatically correct; the choice is about formality and style, not meaning.
In English, the verb pay usually takes a preposition for before the thing you’re paying for.
In Indonesian, bayar / membayar takes its object directly, with no preposition:
- membayar asuransi = “to pay (for) insurance”
- membayar listrik = “to pay (for) electricity”
- membayar sewa rumah = “to pay (the) rent”
If you said membayar untuk asuransi, it would sound unnatural in this context.
So membayar asuransi already means “pay for insurance.”
Indonesian verbs don’t change form for tense (past, present, future).
Membayar by itself is tenseless; the time is shown by:
- time expressions: setiap bulan (“every month”), kemarin (“yesterday”), besok (“tomorrow”)
- context
In Kami membayar asuransi setiap bulan, the phrase setiap bulan tells us it’s a habitual action. In English we translate it as:
- “We pay insurance every month.”
- (or: “We are paying insurance every month” in a more continuous sense)
For other tenses you’d add time words:
Kemarin kami membayar asuransi.
Yesterday we paid the insurance.Besok kami akan membayar asuransi.
Tomorrow we will pay the insurance.
Indonesian does not use articles like “a/an/the”.
Asuransi is a mass noun / generic noun here.
Kami membayar asuransi setiap bulan can correspond to:
- “We pay insurance every month.”
- “We pay our insurance every month.”
- “We pay the insurance every month.”
If you want to be specific, you add modifiers:
Kami membayar asuransi kami setiap bulan.
We pay our insurance every month.Kami membayar asuransi kesehatan setiap bulan.
We pay health insurance every month.Kami membayar premi asuransi setiap bulan.
We pay the insurance premium every month.
Yes, you can, and it’s often more precise.
membayar asuransi
General: “pay insurance” (understood as paying the cost of having insurance).membayar premi asuransi
More specific: “pay the insurance premium” (the scheduled payment).
Examples:
Kami membayar asuransi setiap bulan.
We pay insurance every month. (General statement.)Kami membayar premi asuransi setiap bulan.
We pay our insurance premium every month. (Focus on the recurring fee.)
All relate to “every month / monthly”, but with slightly different feels.
setiap bulan
- very common, neutral
- “every month”
- used in both spoken and written Indonesian
- Kami membayar asuransi setiap bulan. ✅
tiap bulan
- shorter, a bit more casual
- almost the same meaning as setiap bulan
- very common in speech
- Kami bayar asuransi tiap bulan. (sounds casual/natural)
per bulan
- often used with amounts / rates
- means “per month”
- Biaya asuransi kami Rp500.000 per bulan.
Our insurance costs Rp500,000 per month.
In your sentence, setiap bulan is the standard, neutral choice.
The word order is flexible. Common options:
Kami membayar asuransi setiap bulan.
Neutral, very common.Setiap bulan kami membayar asuransi.
Emphasizes “every month” a little more (“Every month, we pay insurance”).Kami setiap bulan membayar asuransi.
Grammatically possible, but less common; sounds slightly more formal or written.
All three can be understood. For simple, natural speech, (1) and (2) are the best choices, with (1) being the most textbook-neutral.
You’d normally use bulanan (monthly) to modify payments / fees / premiums, not so much the word asuransi itself.
More natural patterns:
Kami membayar premi asuransi bulanan.
We pay a monthly insurance premium.Biaya asuransi kami bulanan.
Our insurance cost is monthly.
Kami membayar asuransi setiap bulan is the straightforward way to say “We pay insurance every month.”
Saying asuransi bulanan is possible in some contexts, but less common than describing the payment as monthly.
It’s neutral:
- Kami → neutral pronoun (can be used in both formal and informal settings)
- membayar → slightly more formal/neutral than bayar, but still very common in normal speech
- setiap bulan → neutral
For casual conversation, people might say:
- Kita bayar asuransi tiap bulan.
(inclusive “we”, casual verb and time phrase)
For something very formal or written, your original sentence is already appropriate.
Just change the subject pronoun:
- Saya membayar asuransi setiap bulan.
I pay insurance every month.
Or more casual:
- Aku bayar asuransi tiap bulan.
Notes:
- saya → polite/neutral “I” (safe in almost all situations)
- aku → more intimate/casual, with friends, family, or informal contexts
- Again, membayar (neutral) vs bayar (casual).
Membayar = meN- + bayar.
The meN- prefix:
- turns a root into an active verb (similar to “to pay” in English)
- is common with transitive verbs that take a direct object
Root: bayar
Active verb: membayar → “to pay (something)”
Other examples:
- beli → membeli (to buy)
- tulis → menulis (to write)
- baca → membaca (to read)
In everyday spoken Indonesian the prefix is often dropped: beli, tulis, baca, bayar, but in writing and neutral style, meN- forms like membayar are very common.