Breakdown of Kakak perempuan saya suka yoga, sedangkan saya lebih suka latihan pernapasan sederhana.
Questions & Answers about Kakak perempuan saya suka yoga, sedangkan saya lebih suka latihan pernapasan sederhana.
Kakak means “older sibling” and is gender‑neutral.
Perempuan means “female / woman”.
So:
- kakak = older sibling (could be brother or sister)
- kakak perempuan = older sibling who is female → “older sister”
- kakak laki-laki = older brother
You add perempuan only if you want to make the gender clear. In many real situations, people just say kakak saya if everybody already knows it’s a sister.
In Indonesian, the usual order is:
- [thing owned] + [possessor pronoun]
So:
- kakak perempuan saya = literally “older sister my”
Other common patterns:
- buku saya = my book
- rumah mereka = their house
Saya kakak perempuan would mean something like “I (am) an older sister,” and even that would usually need seorang: saya seorang kakak perempuan.
Not always.
- If the context already makes it clear the older sibling is female, kakak saya is enough.
- If you really need to specify the gender, say kakak perempuan (older sister) or kakak laki-laki (older brother).
In casual speech you might also hear:
- kakak cewek (female “kakak”, informal)
- kakak cowok (male “kakak”, informal)
In this sentence, sedangkan is used to show a contrast between two subjects:
- Kakak perempuan saya suka yoga, sedangkan saya…
= My older sister likes yoga, whereas I…
Rough guide:
- sedangkan – “whereas”, “while” (contrasting two different subjects or situations)
- sementara – “while”, often more neutral (can show time or contrast, but a bit broader)
- tetapi / tapi – “but” (general contrast, not specifically “X vs Y”)
- dan – “and” (just addition, no contrast)
You could say:
- …suka yoga, tapi saya…
This is fine, but sedangkan highlights the comparison between your sister and you more explicitly.
The comma marks a break between two clauses:
- Kakak perempuan saya suka yoga
- saya lebih suka latihan pernapasan sederhana
Sedangkan connects these two independent clauses and introduces the second as a contrast. In written Indonesian, it’s standard to put a comma before connectors like sedangkan, tetapi, karena, etc. when they join full clauses.
Lebih is a general word meaning “more / -er” and it goes before the verb or adjective it modifies:
- lebih suka = like more → “prefer”
- lebih besar = bigger
- lebih cepat = faster
So the pattern is:
- lebih + [adjective/verb]
You cannot split it:
- ❌ suka lebih latihan… – wrong
- ✅ lebih suka latihan… – correct
To say “I prefer X to Y”, you can say:
- Saya lebih suka X daripada Y.
You can reverse the original sentence like this:
- Saya lebih suka latihan pernapasan sederhana daripada yoga.
Structure:
- Saya – I
- lebih suka – prefer
- latihan pernapasan sederhana – simple breathing exercises
- daripada yoga – than yoga / rather than yoga
English uses “prefer to do X”, but Indonesian doesn’t need a “to” here.
The idea of “to” is already inside:
- lebih suka [doing X]
So:
- lebih suka latihan pernapasan sederhana
= literally “more like simple breathing exercises”
If you want a verb phrase, you might say:
- lebih suka melakukan latihan pernapasan sederhana
(“prefer to do simple breathing exercises”)
…but lebih suka latihan pernapasan sederhana is already natural and clear.
- napas / nafas = breath
- bernapas = to breathe (verb)
- pernapasan = breathing (as a noun, “breathing process”)
So:
- latihan pernapasan = breathing exercises (literally “breathing training”)
- latihan bernapas = exercises to breathe (literally “training to breathe”)
They can overlap in meaning, but latihan pernapasan is the more standard, natural phrase for “breathing exercises.”
Note: Modern official spelling uses pernapasan, though you may still see pernafasan informally.
Indonesian nouns usually do not change form for singular vs plural.
- latihan pernapasan sederhana can mean:
- “a simple breathing exercise”
- “simple breathing exercises”
Context tells you which is meant. If you really need to show plurality, you could add a word like:
- beberapa latihan pernapasan sederhana – several simple breathing exercises
In Indonesian, adjectives usually come after the noun:
- rumah besar – big house
- baju merah – red shirt
- latihan pernapasan sederhana – simple breathing exercises
So the pattern is:
- [noun] + [adjective]
Putting the adjective first, like sederhana latihan pernapasan, is not natural Indonesian.
Yes, that is perfectly correct and actually matches the English idea “My older sister prefers yoga, whereas I prefer simple breathing exercises.”
Your two clauses would then be:
- Kakak perempuan saya lebih suka yoga – My older sister prefers yoga
- sedangkan saya lebih suka latihan pernapasan sederhana – whereas I prefer simple breathing exercises
Both the original version (suka yoga) and the comparative version (lebih suka yoga) are grammatical; they just express slightly different nuances.
Suka usually corresponds to English “like”, but it can be quite flexible.
- Saya suka yoga. – I like yoga.
- Saya suka kamu. – I like you / I’m into you (context-dependent).
For stronger feelings:
- cinta – deep, romantic or very strong love
- sayang – affection, fondness, “dear”, can be romantic or family
- gemar – to really like / be fond of (a bit formal)
In your sentence, suka yoga is just neutral: your sister enjoys yoga.
This sentence is neutral and suitable for both spoken and written Indonesian.
In more casual conversation, people might say:
- Kakak cewek aku suka yoga, kalau aku lebih suka latihan pernapasan yang simpel aja.
Notable changes:
- kakak cewek (informal for “older sister”)
- aku instead of saya (more casual “I”)
- simpel / simple or yang simpel instead of sederhana
- aja (colloquial for saja, “just / only”)
- kalau instead of sedangkan (more conversational contrast)