Breakdown of Bacalah paragraf ini pelan-pelan dan perhatikan setiap koma.
Questions & Answers about Bacalah paragraf ini pelan-pelan dan perhatikan setiap koma.
The suffix -lah in Bacalah turns baca (to read) into a soft or polite imperative.
- Baca paragraf ini = Read this paragraph (neutral, can sound direct or casual depending on tone).
- Bacalah paragraf ini = Please read this paragraph / Do read this paragraph (more polite, slightly formal, or instructional).
So:
- Function: softens a command, makes it sound more like a gentle instruction or request.
- Register: common in written instructions, textbooks, exams, and formal speech.
- Necessity: grammatically optional. You can say Baca paragraf ini pelan-pelan… and it’s still correct; it’s just a bit less formal/polished.
In Indonesian, for imperatives (commands), you normally use the base verb (the root), not the meN- form.
- Base/root verb: baca = to read
- MeN- verb: membaca = to read (active form used in normal statements)
Compare:
- Saya membaca paragraf ini. = I am reading this paragraph.
- Baca paragraf ini. = Read this paragraph.
So Bacalah… is just the imperative form (baca) plus the polite/emphatic suffix -lah.
You would not say Membacalah paragraf ini…; that sounds ungrammatical in standard Indonesian.
Yes, mainly in politeness and formality:
Baca paragraf ini pelan-pelan…
- Plain imperative.
- Neutral; can sound direct or casual.
- Fine between friends, in informal speech, or when the context already feels friendly.
Bacalah paragraf ini pelan-pelan…
- Still an imperative, but softened.
- Feels more polite, formal, or instructional.
- Common in written materials: exams, textbooks, instructions from teachers, manuals.
Both give a command; -lah doesn’t magically turn it into a pure “request”, but it makes it sound less brusque and more suitable for formal or respectful contexts.
In Indonesian, noun + ini/itu usually means “this/that [noun]”:
- paragraf ini = this paragraph
- buku itu = that book
Meanwhile, ini + noun often means “this is a [noun]” as a full sentence:
- Ini paragraf. = This is a paragraph.
- Ini buku saya. = This is my book.
So:
- Bacalah paragraf ini… = Read this paragraph… (correct for giving instructions).
- Bacalah ini paragraf… is incorrect; the word order is wrong for “this paragraph” as an object.
For a direct object like in this sentence, you want noun + ini: paragraf ini.
The word pelan means slow or slowly.
When you reduplicate it as pelan-pelan, you usually get:
- A stronger sense of “slowly, bit by bit, take your time”.
- A more colloquial, natural-sounding expression in everyday speech.
Nuance:
- Baca pelan.
Grammatically okay, but a bit bare; sounds slightly more like a simple adverb “slowly”. - Baca pelan-pelan.
Very natural; feels more like “read it slowly and carefully, don’t rush.”
Reduplication of adjectives/adverbs like this is common and often adds a sense of gradualness, repeated action, or emphasis.
A more formal synonym is perlahan-lahan:
- Bacalah paragraf ini perlahan-lahan…
Similar meaning, slightly more formal.
In Indonesian, adverbs like pelan-pelan can often be used directly after the verb without a preposition:
- Baca pelan-pelan. = Read slowly.
- Jalan pelan-pelan. = Walk slowly.
You can use dengan or secara to form adverbial phrases, especially in more formal styles:
- Bacalah paragraf ini dengan pelan-pelan.
- Bacalah paragraf ini secara perlahan-lahan.
These are grammatically possible, but:
- Bacalah paragraf ini pelan-pelan is the most natural and concise.
- dengan pelan-pelan can sound a bit heavy or awkward in very simple commands.
So the sentence without dengan is both correct and stylistically better in most contexts.
Perhatikan means roughly “pay attention to / notice / observe carefully”.
Morphology:
- Base noun: hati = heart
- Derived noun: perhatian = attention, care
- Verb: memperhatikan = to pay attention to, to notice
- Imperative form: perhatikan = (you) pay attention to…
So:
- Saya memperhatikan setiap koma. = I pay attention to every comma.
- Perhatikan setiap koma. = Pay attention to every comma.
Compared to lihat (to see, to look):
- lihat is more about seeing/looking with your eyes.
- perhatikan is more about carefully paying attention, not just glancing.
Here, perhatikan setiap koma means not just “look at the commas” but “be mindful of each comma and what it does in the sentence.”
Both relate to the idea of “all”, but they’re used differently:
- setiap = each / every (emphasizes individual items)
- semua = all (emphasizes the group as a whole)
In your sentence:
- perhatikan setiap koma = pay attention to each/every comma
→ Focus on every individual comma, one by one. - perhatikan semua koma = pay attention to all the commas
→ More about the commas as a group, though in practice it’s still quite similar.
Here, setiap is slightly better because the instruction is to be careful with every single comma, which matches the idea of “each one” very well.
In Indonesian, koma can mean both:
- koma = comma (punctuation mark)
- koma = coma (medical condition)
They are spelled and pronounced the same; the meaning comes from context.
In your sentence:
- perhatikan setiap koma is clearly about writing/reading, so it must mean “comma” (punctuation).
If people need to be very explicit, they can say:
- tanda koma or tanda baca koma = the punctuation comma
- koma (medis) or explain the medical context for the medical coma
But normally, context is enough.
No, those orders would be ungrammatical.
The normal pattern is:
- Verb + setiap + noun
So:
- perhatikan setiap koma = correct
- Baca setiap paragraf. = correct
You cannot say:
- perhatikan koma setiap ✗
- setiap perhatikan koma ✗
The quantifier setiap must come directly before the noun it modifies: setiap koma, setiap paragraf, setiap kata, etc.
Grammatically, it is an imperative: the speaker is telling the listener to do something.
However, because of:
- the use of -lah (Bacalah),
- the educational/instructional context implied by the sentence, and
- the lack of harsh words or strong emotion,
it comes across as:
- a polite, instructional command, like something a teacher, exam, or textbook would say.
- roughly like: “Please read this paragraph slowly and pay attention to every comma.”
So it’s more authoritative than a suggestion, but softer and more polite than a blunt order.