Breakdown of Dia mengikuti pelatihan daring besok pagi.
Questions & Answers about Dia mengikuti pelatihan daring besok pagi.
Dia can mean he or she; it does not show gender.
Speakers know the gender from:
- Context in the conversation (who was mentioned earlier).
- Or they add extra information, for example:
- Dia (perempuan) mengikuti pelatihan daring besok pagi. – She (female) …
- Dia (laki-laki) mengikuti pelatihan daring besok pagi. – He (male) …
But in most everyday situations, Indonesians don’t need to say the gender explicitly unless it’s important or ambiguous.
The verb mengikuti comes from the root ikut (“to follow, to join, to take part in”) plus the prefix meN- and suffix -i:
- ikut → basic verb “follow / join”
- meng- + ikuti → mengikuti
In this sentence, mengikuti means “to attend / to take part in”, as in:
- mengikuti pelatihan = to attend a training / to participate in a training
The meN-…-i pattern often means “to do [the root] to something/someone.”
So, literally, mengikuti pelatihan is like “to follow/participate in the training.”
Indonesian verbs do not change form for tense (past, present, future).
Time is usually shown by time expressions, like:
- kemarin – yesterday
- sekarang – now
- besok – tomorrow
- nanti – later
In Dia mengikuti pelatihan daring besok pagi, the phrase besok pagi (“tomorrow morning”) tells us it’s in the future.
So mengikuti itself is “attend / follow,” and besok pagi makes it “will attend.”
Yes, you can. Both are correct:
- Dia mengikuti pelatihan daring besok pagi.
- Dia akan mengikuti pelatihan daring besok pagi.
akan is a future marker, similar to “will,” but it’s optional when you already have a clear future time word like besok (“tomorrow”).
Nuance:
- Without akan: very natural, everyday style.
- With akan: slightly more explicit or formal, often used in writing, announcements, or when you want to stress the future aspect.
Both come from the root latih (“to train”).
latihan
- Common meaning: practice, exercise, training session (often informal or repeated practice).
- Examples:
- latihan sepak bola – football practice
- latihan menyanyi – singing practice
pelatihan
- With prefix pe- and suffix -an, it often means an organized training program / course / workshop.
- Examples:
- pelatihan karyawan baru – new employee training
- pelatihan komputer – computer training course
In this sentence, pelatihan suggests a more structured, possibly official, training program, not just casual practice.
daring is an Indonesian word formed from dalam jaringan, literally “in the network.” It is the official Indonesian equivalent of “online.”
- pelatihan daring – online training
- rapat daring – online meeting
In everyday speech, many people also just say online:
- pelatihan online besok pagi
Differences:
- daring: more Indonesian, often seen in formal writing, media, education.
- online: very common in casual speech; also appears in writing.
Both are widely understood; which you choose depends on how formal and how “pure Indonesian” you want to sound.
Both besok pagi and pagi besok are used and understood, and both mean “tomorrow morning.”
- besok pagi – slightly more common and neutral.
- pagi besok – also correct; may sound a bit more emphatic on the morning part in some contexts.
In normal conversation, besok pagi is probably what you’ll hear most often:
- Dia mengikuti pelatihan daring besok pagi. ✅
- Dia mengikuti pelatihan daring pagi besok. ✅ (also acceptable)
Yes. Indonesian word order is flexible for time expressions. You can say:
- Dia mengikuti pelatihan daring besok pagi.
- Besok pagi dia mengikuti pelatihan daring.
Both are correct and natural.
Putting besok pagi at the beginning slightly emphasizes when it happens:
- Besok pagi dia mengikuti pelatihan daring.
→ Focus: tomorrow morning, that’s when he/she attends the training.
In Indonesian, when you “attend” an event, you usually use a verb + object pattern without a preposition:
- mengikuti pelatihan – attend training
- menghadiri rapat – attend a meeting
- ikut seminar – join a seminar
So pelatihan daring here is the direct object of mengikuti, not a location phrase, so no di is needed.
di pelatihan daring would sound like you are talking about a physical location, e.g.:
- Dia bekerja di pelatihan daring itu. – He/she works at that online training (odd meaning).
For “attend a training,” mengikuti pelatihan (no di) is the natural structure.
Both can work, but they differ in formality and nuance.
mengikuti pelatihan daring besok pagi
- More formal / standard.
- Common in writing, official speech, and careful conversation.
ikut pelatihan daring besok pagi
- More casual / conversational.
- Often used in spoken Indonesian or informal writing (texts, chats).
Meaning-wise here, they’re almost the same (“will attend / take part in”). You can think of ikut as a more relaxed alternative to mengikuti in many contexts.
All can mean “he/she,” but their usage differs:
dia
- Most common neutral pronoun.
- Used in speech and writing, for almost anyone.
- Fits your sentence perfectly:
Dia mengikuti pelatihan daring besok pagi.
ia
- More common in formal writing and often used as a subject before the verb.
- Sounds more literary:
- Ia mengikuti pelatihan daring besok pagi.
beliau
- Respectful form for someone older or of higher status (teacher, leader, etc.).
- Often translated as “he/she (honorific)”:
- Beliau mengikuti pelatihan daring besok pagi.
In everyday conversation about a normal colleague or friend, dia is the default choice.
In casual speech, Indonesians often:
- Use shorter forms.
- Mix in English or informal vocabulary.
- Drop some affixes.
Possible casual versions:
- Dia ikut training online besok pagi.
- Dia ikut pelatihan online besok pagi.
- Dia ikut training besok pagi, online.
Characteristics:
- ikut instead of mengikuti
- training and/or online instead of pelatihan daring
Your original sentence is standard and polite, suitable for both spoken and written Indonesian.