Breakdown of Kami mulai latihan kebugaran pagi ini.
Questions & Answers about Kami mulai latihan kebugaran pagi ini.
Indonesian has two words for we:
- kami = we (not including the person spoken to) → exclusive we
- kita = we (including the person spoken to) → inclusive we
In Kami mulai latihan kebugaran pagi ini, kami implies:
- The speaker and their group started fitness training.
- The listener is not part of that group.
If the speaker wanted to include the listener (for example, a coach talking to their team), they would say:
- Kita mulai latihan kebugaran pagi ini.
We (you and I / all of us here) start/started fitness training this morning.
Indonesian verbs usually don’t change form for tense. The verb mulai itself is neutral; it can mean:
- start / are starting (present)
- started / have started (past)
- will start (future), depending on context
Tense is understood from time expressions and context. In this sentence:
- pagi ini = this morning / this morning (today)
So Kami mulai latihan kebugaran pagi ini will often be interpreted in context as:
- We started fitness training this morning. (if you’re speaking later in the day)
- or We are starting fitness training this morning. (if you’re talking about today’s plan)
If you really want to make the past more explicit, you can add tadi:
- Kami mulai latihan kebugaran tadi pagi.
We started fitness training earlier this morning.
Both are related to starting, but they behave a bit differently:
mulai
- Can be a verb: to start
- Kami mulai latihan. – We start/started practice.
- Can be a preposition-like word meaning starting from:
- Mulai besok, kami latihan setiap hari. – Starting tomorrow, we train every day.
- Can be a verb: to start
memulai is the active transitive verb form (with the prefix meN-):
- More clearly “to start (something)”
- Almost always followed by a direct object
- Sounds a bit more formal/written in many contexts.
You can say:
- Kami memulai latihan kebugaran pagi ini.
It’s grammatically correct and means essentially the same thing. Compared to mulai:
- Kami mulai... sounds slightly simpler, more colloquial.
- Kami memulai... sounds a bit more formal or deliberate.
latihan kebugaran is best understood as fitness training / fitness exercises / workout.
- latihan = practice, training, exercise (a noun)
- kebugaran = fitness (physical well-being)
So latihan kebugaran is:
- training aimed at improving physical fitness,
- like gym workouts, aerobic exercises, strength training, etc.
Some similar expressions:
- latihan fisik – physical training
- olahraga – sports / exercise in general
- latihan olahraga – sports training
But latihan kebugaran focuses specifically on fitness (not necessarily playing a sport).
Indonesian normally does not use articles like a, an, or the.
So:
- latihan kebugaran can mean:
- a fitness training session
- the fitness training
- fitness training (in general)
Which one is meant depends on context, not on an article.
If you want to be explicit, you use other words, like:
- sebuah latihan kebugaran – a (single) fitness training session (more written/formal)
- latihan kebugaran itu – that/the fitness training (previously mentioned)
In time expressions, the usual order is:
- [time word] + ini = this [time]
Some common patterns:
- pagi ini – this morning
- siang ini – this afternoon (midday)
- malam ini – tonight / this evening
- hari ini – today
- minggu ini – this week
ini pagi is not natural for this morning.
ini normally comes after the noun it modifies.
So the correct phrase is:
- pagi ini, not ini pagi.
Yes, you can. Indonesian word order is quite flexible with time expressions.
Both are correct:
- Kami mulai latihan kebugaran pagi ini.
- Pagi ini kami mulai latihan kebugaran.
They mean the same thing.
Putting pagi ini at the beginning just adds a bit of emphasis on “this morning”.
For simple time expressions like this morning, Indonesian usually does not need a preposition.
Correct/natural:
- Kami mulai latihan kebugaran pagi ini.
Using di with pagi ini:
- di pagi ini is generally not natural in everyday Indonesian for “this morning.”
You might see di pagi hari (“in the morning”) in more descriptive or literary language, but:
- Pagi ini kami mulai latihan...
is the most natural way to say “This morning we started training...”
Both relate to this morning, but with different focus:
pagi ini
- Literally: this morning (today)
- Can refer to the time in general today in the morning, including now if it’s still morning, or as part of today’s schedule.
tadi pagi
- Literally: earlier this morning
- Usually used when the action is already completed earlier in the morning, and you’re talking about it later (often when it’s now afternoon/evening).
Examples:
At 8 a.m., making a plan:
- Pagi ini kami mulai latihan kebugaran.
We’re starting fitness training this morning.
- Pagi ini kami mulai latihan kebugaran.
At 3 p.m., describing what happened:
- Kami mulai latihan kebugaran tadi pagi.
We started fitness training earlier this morning.
- Kami mulai latihan kebugaran tadi pagi.
Yes, in everyday speech people might say:
- latihan – practice / training (the context makes it clear it’s fitness)
- latihan fisik – physical training
- olahraga pagi – morning exercise
- nge-gym (colloquial, from “gym”)
- Kami mulai nge-gym pagi ini. – We started going to the gym this morning.
latihan kebugaran is clear and correct, and can sound neutral to slightly formal/standard.