Breakdown of Ada pohon hijau di halaman belakang.
Questions & Answers about Ada pohon hijau di halaman belakang.
In this sentence, ada means there is / there are. It marks the existence of something.
- Ada pohon hijau di halaman belakang.
→ There is a green tree in the backyard.
You can often drop ada in casual speech when the existence is obvious from context, especially in spoken Indonesian:
- Pohon hijau di halaman belakang. (still understandable, but a bit telegraphic)
However, for clear, neutral Indonesian—especially in writing—it’s good to keep ada when you mean there is / there are.
Indonesian nouns usually don’t show singular vs plural. Pohon can mean:
- a tree / one tree
- trees
Context decides which is more natural. Because English usually says a green tree in this type of sentence, learners often interpret it as singular.
If you really want to make it clearly singular, you can say:
- Ada satu pohon hijau di halaman belakang.
(There is one green tree in the backyard.)
Or use a classifier:
- Ada sebatang pohon hijau di halaman belakang.
(literally: There is one long/slender unit of green tree…)
For clear plural, you can say:
- Ada beberapa pohon hijau di halaman belakang. (several green trees)
- Ada banyak pohon hijau di halaman belakang. (many green trees)
Indonesian has no direct equivalents of English articles a / an / the. The bare noun pohon can correspond to:
- a tree
- the tree
- trees
- the trees
You add extra words only when you really need to be specific:
- pohon itu = that/the tree (known or already mentioned)
- pohon ini = this tree
- satu pohon = one tree
- beberapa pohon = some trees / several trees
So Ada pohon hijau di halaman belakang. is naturally interpreted as There is a green tree in the backyard, but the Indonesian sentence itself doesn’t force a vs the.
In Indonesian, the adjective normally comes after the noun:
- pohon hijau = green tree
- rumah besar = big house
- kucing hitam = black cat
Putting the adjective before the noun (hijau pohon) is wrong in standard Indonesian.
So the pattern is: noun + adjective, not adjective + noun.
Yes, you can say pohon yang hijau, but it has a slightly different feel.
- pohon hijau = a green tree (simple description)
- pohon yang hijau = the tree that is green / the one which is green
Yang introduces a relative clause or emphasizes the adjective, often implying a contrast or specifying which one:
- Pohon yang hijau ada di halaman belakang.
→ The tree that is green is in the backyard.
(Maybe there are several trees, but the green one is in the backyard.)
In your original sentence, pohon hijau (without yang) is the most natural neutral description.
Di is a preposition meaning in / at / on (location).
- di rumah = at home
- di sekolah = at school
- di meja = on the table
- di halaman belakang = in the backyard
In this sentence, di shows where the tree exists: in the backyard.
Halaman has several meanings depending on context:
- yard / courtyard / yard area (around a house or building)
- page (in a book, website, etc.)
Here, with belakang (back / behind), halaman belakang means back yard / backyard, not back page.
To mean back page, you would usually say halaman belakang too, but only in a clear book/newspaper/website context. In everyday talk about a house, halaman belakang is understood as backyard.
Yes. Both orders are grammatical:
- Ada pohon hijau di halaman belakang.
- Di halaman belakang ada pohon hijau.
The meaning is essentially the same: There is a green tree in the backyard.
The difference is in emphasis:
- Starting with Ada pohon hijau… focuses on the existence of the tree.
- Starting with Di halaman belakang… focuses a bit more on the place.
That sounds unnatural. For locations, Indonesian almost always uses di to indicate in / at / on.
So you should say:
- Di halaman belakang ada pohon hijau.
or - Ada pohon hijau di halaman belakang.
Leaving out di here would be considered incorrect in standard Indonesian.
You mainly need to:
- Make the plurality explicit.
- Add many.
You can say:
- Ada banyak pohon hijau di halaman belakang.
→ There are many green trees in the backyard.
Or, with a slightly different nuance:
- Di halaman belakang ada banyak pohon hijau.
If you want to stress the plural by repetition (common in Indonesian), you can also say:
- Ada banyak pohon-pohon hijau di halaman belakang.
but this is less common than just banyak pohon hijau and can sound a bit heavy or literary.