Sesekali saya berfoto di taman.

Breakdown of Sesekali saya berfoto di taman.

saya
I
di
in
taman
the park
berfoto
to take photos
sesekali
occasionally

Questions & Answers about Sesekali saya berfoto di taman.

What exactly does berfoto mean? Does it mean “to take photos” or “to be in a photo”?

Berfoto is an intransitive verb meaning “to take photos / to do a photo-taking activity,” and often also “to pose for photos / to have one’s photo taken.” It focuses on the activity, not on a direct object.

  • Activity: Saya berfoto di taman.
  • Posing: Kami berfoto bersama di taman.

If you want to specify what you photographed, use a transitive verb:

  • Saya memotret bunga di taman.
  • Saya memfoto bunga di taman. (common, slightly informal)
  • Saya mengambil foto bunga di taman.
Can I add a direct object after berfoto?

No. Berfoto is intransitive and does not take a direct object. To mention what you photograph, use memotret / memfoto / mengambil foto:

  • Saya memotret burung di taman.
  • Saya berfoto burung di taman.
Is Saya foto di taman okay?

In standard Indonesian, prefer berfoto or the colloquial reduplicated form foto-foto for the activity:

  • Natural: Saya berfoto di taman.
  • Colloquial and very common: Saya foto-foto di taman.

If you mean “I photographed (something/someone),” people often say:

  • Informal: Saya ngefoto di taman. (or specify the object: Saya ngefoto bunga di taman.)
  • Neutral: Saya memotret di taman.
Where can sesekali go in the sentence?

All of these are grammatical, with slight differences in emphasis:

  • Fronted for emphasis on frequency: Sesekali saya berfoto di taman.
  • After the subject (very common): Saya sesekali berfoto di taman.
  • Sentence-final (more afterthought-like): Saya berfoto di taman sesekali.
Is sesekali the same as kadang-kadang?

Both mean “sometimes,” but sesekali usually implies a lower frequency, closer to “once in a while.” A rough frequency ladder:

  • jarang = rarely
  • sesekali / sekali-sekali = once in a while (less frequent)
  • kadang-kadang / kadangkala = sometimes (more neutral)
  • sering = often
  • selalu = always
How do I show past or future time? There’s no tense marking here.

Indonesian doesn’t inflect verbs for tense. Use time words or particles:

  • Past: Kemarin saya berfoto di taman. / Tadi saya berfoto di taman.
  • Habit in the past: Dulu saya sesekali berfoto di taman.
  • Future: Besok saya akan berfoto di taman. / Nanti saya berfoto di taman.
  • Occasional future: Sesekali saya akan berfoto di taman.
What’s the difference between di and ke?
  • di marks location (at/in): Saya berfoto di taman.
  • ke marks movement (to): Saya pergi ke taman untuk berfoto.
Does di cover both “at” and “in” in English?

Yes. di can map to “at” or “in” depending on context:

  • di taman = at/in the park
  • di rumah = at home/in the house
What’s the difference among sekali, sesekali, sekali-sekali, sekali-kali, and sama sekali?
  • sekali = once; also “very” after adjectives (e.g., bagus sekali).
  • sesekali = occasionally, once in a while (one word).
  • sekali-sekali = occasionally (similar to sesekali).
  • sekali-kali = “ever/at all” in negative/imperative contexts; with jangan/tidak it means “never/under no circumstances” (e.g., Jangan sekali-kali…). To say “occasionally,” prefer sesekali or sekali-sekali to avoid confusion.
  • sama sekali = at all (used with negation): Saya tidak berfoto sama sekali.
Should I use saya or aku here?

Both mean “I,” but differ in formality:

  • saya: neutral/polite; safe with strangers, formal writing.
  • aku: informal/intimate; with friends/family.
  • Very colloquial in Jakarta: gue/gua.
    Your sentence with aku: Sesekali aku berfoto di taman.
Is di taman written with a space?

Yes. As a preposition, di is written separately: di taman, di rumah.
No space when di- is the passive prefix on a verb: difoto, ditulis, dibaca.

What does berfoto-foto mean? How is it different from berfoto?

Reduplication adds the sense of doing it repeatedly or for fun/a session:

  • Saya berfoto di taman. = I take photos (there).
  • Saya berfoto-foto di taman. = I took lots of photos / had a photo session there. Colloquial: Saya foto-foto di taman.
Do I need an article like “a” in “in a park”? Should I say di sebuah taman?

Indonesian doesn’t require articles. Di taman can mean “in a/the park.”
Use a classifier/article only when you need to be specific:

  • di sebuah taman kecil (in a small park)
  • di taman kota (in the city park)
  • di Taman Menteng (in Menteng Park, a named place)
AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Indonesian grammar?
Indonesian grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Indonesian

Master Indonesian — from Sesekali saya berfoto di taman to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions