Breakdown of Sopir angkot minta uang pas, jadi saya pakai koin.
saya
I
jadi
so
pakai
to use
sopir angkot
the minibus driver
minta
to ask for
uang pas
the exact change
koin
the coin
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Sopir angkot minta uang pas, jadi saya pakai koin.
What exactly is angkot?
Angkot is short for angkutan kota (“city transport”). It’s a small shared minibus/van that runs set routes and you hop on/off anywhere along the way, paying a small fare in cash.
Is sopir the correct spelling? I also see supir.
The standard spelling is sopir (preferred in dictionaries and formal writing). Supir is very common in everyday writing and speech, and you’ll see it a lot, but it’s considered a nonstandard variant.
Is minta informal? What about meminta?
- Minta is the everyday, neutral-to-informal form and is the one you’ll hear most in speech.
- Meminta is more formal or written.
Both mean “to ask (for).” Your sentence uses natural spoken style by choosing minta.
What does uang pas mean exactly? Is it the same as “small change”?
- Uang pas = exact change (no change needed).
- Uang kecil / pecahan kecil = small denominations (not necessarily the exact amount).
- (Uang) receh = coins/small change.
So the driver wants the fare in the exact amount; you used coins to make it exact.
Do I need yang in uang (yang) pas?
No. Uang pas is the normal, concise phrase. Uang yang pas is also grammatical but sounds a bit heavier, often used for emphasis or in more careful speech.
Can I say minta bayar pas instead of minta uang pas?
It’s understandable, but the most idiomatic options are:
- minta uang pas (very common)
- minta bayarnya pas (also natural)
- minta dibayar pas (more formal/literal: “asked to be paid exactly”)
What tense is this? How do I know if it’s past or present?
Indonesian doesn’t mark tense on the verb. Context or time words show timing:
- Past: tadi / barusan (earlier/just now) → Tadi sopir angkot minta uang pas…
- Future: nanti / akan → Nanti sopir angkot akan minta uang pas…
Without markers, it can be understood as a specific event or a general habit.
Is saya the right pronoun here? When would I use aku or gue?
- Saya: neutral and polite, safe with strangers or in formal contexts.
- Aku: informal/intimate, with friends/family.
- Gue/Gua: Jakarta slang, casual.
Your sentence with saya fits a neutral, polite tone.
Why pakai and not memakai or menggunakan?
- Pakai: neutral, most common in speech (“use”).
- Memakai: slightly more formal/literary.
- Menggunakan: formal/technical (“to utilize”).
All are correct; pakai matches the casual, spoken feel. In very casual text messages you’ll also see pake (nonstandard spelling).
Is koin the only word for “coins”? What about receh?
- Koin = coin(s).
- Uang logam = coins (more descriptive).
- Receh / recehan = small change, often coins.
In your sentence, koin is perfect because you’re emphasizing paying the exact amount with coins.
How does jadi work here? Could I use karena or makanya?
- Jadi introduces a result: “so/therefore.”
- You can flip the order and use karena for the cause: Karena sopir angkot minta uang pas, saya pakai koin.
- Makanya is very conversational: Sopir angkot minta uang pas, makanya saya pakai koin.
All are natural; pick based on flow and formality.
Is the comma placement with jadi important?
Yes. When jadi links two clauses, a comma before it is standard: …, jadi …. If Jadi starts a new sentence, use a comma after it: Jadi, saya pakai koin.
How would I say “a driver” vs “the driver”?
Indonesian has no articles. You can add specificity if needed:
- “A driver”: seorang sopir angkot
- “The driver”: sopir angkot itu (that/particular driver)
In general statements, sopir angkot alone is fine.
Does koin here mean one coin or several coins? How do I mark plurals or quantity?
It’s ambiguous by default. To specify:
- Plural: beberapa koin / koin-koin
- One coin: sekeping koin (classifier keping is used for coins)
- Exact amounts: dua keping koin, tiga koin, etc.
Can I drop saya in the second clause?
In casual speech, yes: Sopir angkot minta uang pas, jadi pakai koin. The subject is understood from context. In careful writing, keep saya.
Is the sentence polite? How would the driver actually say it?
Your sentence is neutral/polite. A driver would typically call out: Uang pas ya! or Bayarnya pas ya! You could also soften your own request with tolong if you were asking someone: Tolong uangnya pas, ya.
Any pronunciation tips for key words?
- Angkot: initial ng is the single sound [ŋ], like the “ng” in “sing,” then -kot.
- Jadi: j like English “j” in “jam.”
- Koin: two syllables, “ko-in.”
Is angkot used everywhere in Indonesia?
It’s widely understood, especially in West Java and many cities. In some regions, similar vehicles are called mikrolet, bemo, or just angkutan. The sentence remains clear to most Indonesians.