Pengembalian uang dicatat di daftar resmi.

Breakdown of Pengembalian uang dicatat di daftar resmi.

di
on
resmi
official
daftar
the list
pengembalian uang
the refund
dicatat
to be recorded
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Pengembalian uang dicatat di daftar resmi.

What does each word/affix in the sentence do?
  • Pengembalian: a nominalization with peN- … -an from the root kembali (to return). It means the act/result of returning.
  • Because the root begins with k-, the k drops after the peN- prefix, yielding pengembalian (standard morphophonemic change).
  • uang: money. Pengembalian uang = the returning of money (a refund).
  • di- in dicatat: passive voice prefix attached to the verb root catat (to record), so dicatat = is/was recorded.
  • di (separate word) before daftar: the preposition meaning at/on/in.
  • daftar: list/register.
  • resmi: official. Adjectives follow the noun, so daftar resmi = official list.
Why is di joined in dicatat but separate in di daftar?

Indonesian has two different di:

  • di- (no space) is a passive verb prefix: dicatat (be recorded).
  • di (with a space) is a preposition meaning at/on/in: di daftar (on the list). Always attach di- to verb roots and write the preposition di separately from nouns.
Is this sentence passive? What is the active version?

Yes, it’s passive (using di-). A natural active version is:

  • Bagian keuangan mencatat pengembalian uang di daftar resmi. (The finance department records the refund on the official list.) You can also add an agent to the passive with oleh:
  • Pengembalian uang dicatat oleh bagian keuangan di daftar resmi.
Should it be tercatat instead of dicatat?
  • dicatat highlights the action performed by someone (be recorded), often event-like or procedural.
  • tercatat focuses on the resulting state (is recorded/listed). So:
  • Pengembalian uang dicatat… = someone records it (or it gets recorded).
  • Pengembalian uang tercatat… = it is (already) recorded/listed. Both can be correct; choose based on whether you want to emphasize the action or the state/result.
Is di daftar resmi correct, or should it be dalam daftar resmi or pada daftar resmi?

All can appear, but:

  • di daftar resmi = most common/natural for on the official list.
  • dalam daftar resmi = literally inside/within the list; slightly more formal or when stressing inclusion.
  • pada daftar resmi = very formal/rare in this context; pada is more common with time, pronouns, or abstract targets (e.g., pada tanggal…, pada mereka). In everyday and professional usage, prefer di (or dalam if you want that nuance of within).
Can resmi come before daftar?
No. Adjectives normally follow nouns in Indonesian, so say daftar resmi, not resmi daftar. If you need a fuller modifier, you can use a relative clause: daftar yang resmi (the list that is official).
Does pengembalian uang mean one refund or multiple refunds?

Indonesian doesn’t mark singular/plural by default. Pengembalian uang can mean a refund or refunds, depending on context. To be explicit:

  • One: satu transaksi pengembalian (uang), pengembalian uang tersebut.
  • Plural: beberapa pengembalian uang, semua pengembalian uang. Reduplication (pengembalian-pengembalian) is possible but uncommon here; quantifiers are more natural.
What’s the difference between pengembalian uang, pengembalian dana, and uang kembali/kembalian?
  • pengembalian uang: general term for returning money; fine in most contexts.
  • pengembalian dana: more formal/businesslike; common in finance, e-commerce, and official policies.
  • uang kembalian: the change you receive after paying cash. uang kembali can mean refund in some contexts, but it’s ambiguous and often understood as change; prefer pengembalian dana/uang for refund.
How do mencatat, dicatat, mencatatkan, pencatatan, and catatan differ?
  • mencatat: to record/write down.
  • dicatat: be recorded (passive).
  • mencatatkan: to cause something to be officially recorded/registered/listed (often formal/institutional), e.g., mencatatkan saham di bursa.
  • pencatatan: the process/act of recording; registration.
  • catatan: a note/record/entry. Example contrasts:
  • Staf mencatat data.
  • Data itu dicatat kemarin.
  • Perusahaan mencatatkan pernikahannya di catatan sipil.
  • Proses pencatatan selesai.
  • Ini catatan rapat.
How can I add or omit the agent in the passive?
  • With agent: Pengembalian uang dicatat oleh bagian keuangan.
  • Without agent (very common): Pengembalian uang dicatat…
  • Informal speech may use sama for the agent: … dicatat sama bagian keuangan, but this is colloquial; use oleh in formal writing.
How do I express time/aspect (past, ongoing, future) with this verb?

Indonesian uses particles/adverbs:

  • Completed: sudah/telahPengembalian uang sudah/telah dicatat.
  • Ongoing: sedangPengembalian uang sedang dicatat.
  • Future/intended: akanPengembalian uang akan dicatat. You can also add time expressions: kemarin, besok, tadi, etc.
Can I front the location phrase for emphasis?

Yes:

  • Di daftar resmi, pengembalian uang dicatat.
  • Dalam daftar resmi, pengembalian uang tercatat. This emphasizes the location, which is common in Indonesian. Leaving it in the original position is also fine.
If I want to emphasize the act of entering it into the list, what are alternatives?

Use verbs that highlight insertion/addition:

  • Pengembalian uang dimasukkan ke dalam daftar resmi.
  • Pengembalian uang ditambahkan ke daftar resmi.
  • Pengembalian uang didaftarkan dalam daftar resmi. These all put the spotlight on putting the entry into the list.
Is resmi the same as formal?
Not quite. resmi = official (recognized by an authority). formal = formal (style, manner, dress). An acara resmi is an official event; pakaian formal is formal attire. For lists/registers, daftar resmi is the right choice.