Saya melihat sekilas poster di papan pengumuman.
I catch a glimpse of a poster on the bulletin board.
……
Breakdown of Saya melihat sekilas poster di papan pengumuman.
sebuah
a
saya
I
di
on
poster
the poster
papan pengumuman
the bulletin board
melihat sekilas
to catch a glimpse
Questions & Answers about Saya melihat sekilas poster di papan pengumuman.
What does the word sekilas add here?
Sekilas means “briefly,” “at a glance,” or “in passing.” It describes the manner of seeing—i.e., you didn’t look carefully or for long, you just caught a quick glimpse.
Where can I place sekilas in this sentence?
It’s flexible:
- Most neutral: Saya melihat sekilas poster di papan pengumuman.
- Also natural: Saya sekilas melihat poster di papan pengumuman.
- Acceptable: Saya melihat poster sekilas di papan pengumuman.
- For emphasis/topic: Sekilas, saya melihat poster di papan pengumuman. Tip: Don’t separate melihat and sekilas too far unless you have a reason (focus/contrast).
Is melihat sekilas a fixed expression like “to glance”?
It’s a common collocation. Alternatives and nuances:
- melirik = to glance (often sideways, a bit surreptitious)
- sepintas (synonym of sekilas, slightly more formal/literary)
- sekilas pandang = at a quick glance
- mengintip = to peek (secretive) Choose based on the nuance you want.
Do I need a preposition like “at” after “glance,” e.g., “glance at the poster”?
No. Indonesian uses a direct object: melihat (sekilas) poster. With melirik, you can use a direct object or a directional phrase: melirik poster or melirik ke arah poster.
How do I show this happened in the past?
Indonesian doesn’t mark tense on the verb. Add a time word:
- Tadi saya melihat sekilas poster… (earlier today)
- Barusan saya melihat sekilas poster… (just now)
- Kemarin saya melihat sekilas poster… (yesterday)
Can I drop the subject Saya?
Yes, in casual notes or when context is clear: (Tadi) melihat sekilas poster… But in neutral/standard sentences, keeping Saya is clearer.
What’s the difference between saya and aku?
- saya: polite/neutral, safe in most situations (work, with strangers).
- aku: informal/intimate (friends, family). Regional/informal variants exist (e.g., gue in Jakarta), but stick to saya/aku until you know the context.
Do I need an article like “a/an” before poster?
No articles in Indonesian. If you want to emphasize “one poster,” you can say:
- sebuah poster (a poster, one unit)
- satu poster (specifically “one” poster, numeric) You might also hear selembar poster (a sheet/poster), though selembar is more common with paper in general.
How do I say “this poster” or “that poster”?
Use demonstratives after the noun:
- poster ini = this poster
- poster itu = that poster You can also mark definiteness with -nya: posternya (the poster already known in context).
Does di here mean “on” or “at,” and how is it different from di- (passive)?
- di (separate word) is a preposition meaning “at/in/on,” e.g., di papan pengumuman.
- di- (attached to a verb) is the passive prefix, e.g., dilihat (be seen). Don’t confuse the two: spacing matters in writing.
What exactly is papan pengumuman?
Literally “announcement board,” i.e., a bulletin/notice board. Near-synonyms:
- papan buletin, papan informasi
- In schools, majalah dinding (often shortened to mading)
Is poster the right word, or should I use something else?
Poster is correct for a printed poster. Related items:
- spanduk = banner (long, hanging)
- pamflet/selebaran = leaflet/handout
- brosur = brochure (multi-fold) Use the term that fits the physical format.
Can I move the location phrase to the front?
Yes, to set the scene or contrast:
- Di papan pengumuman, saya melihat sekilas poster. This is a common way to topicalize place/time in Indonesian.
How would I make this passive or emphasize the poster?
Several options:
- Object-fronting (very natural): Poster di papan pengumuman sekilas saya lihat.
- Passive with di-: Poster di papan pengumuman dilihat sekilas (oleh saya). (more formal/heavy)
- Stative “was visible”: Poster di papan pengumuman terlihat sekilas. (focus on the poster’s being briefly visible)
Difference between sekilas, sejenak, and sebentar?
- sekilas: manner of seeing—only a quick glance.
- sejenak/sebentar: a short duration (“for a moment”), not specifically about seeing. You can combine for emphasis: Saya hanya melihat sekilas saja.
How do melihat, memandang, menatap, and menonton differ?
- melihat: to see/look (neutral/generic)
- memandang: to gaze/look at (more deliberate, often longer)
- menatap: to stare/fix one’s eyes on
- menonton: to watch (performances, TV, videos)
Is it normal to see lihat/liat/ngeliat in speech?
Yes. Colloquially:
- lihat often becomes liat in speech.
- With the meN- prefix, melihat can surface as ngeliat in casual Jakarta-style Indonesian. Use the full forms (melihat) in writing and formal speech.
How can I say “I only/just glanced at it”?
Add a limiter:
- Saya cuma/hanya melihat sekilas (saja) poster di papan pengumuman. This stresses that the look was minimal.
More from this lesson
AI Language TutorTry it ↗
“What's the best way to learn Indonesian grammar?”
Indonesian grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning IndonesianMaster Indonesian — from Saya melihat sekilas poster di papan pengumuman to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions