Breakdown of Bukti setor tunai sudah saya kirim.
Questions & Answers about Bukti setor tunai sudah saya kirim.
What does each word literally mean in the sentence?
- bukti = proof, evidence
- setor = deposit (verb “to deposit”; as a modifier here)
- tunai = cash
- sudah = already (completion/perfect aspect)
- saya = I/me
- kirim = send
The noun phrase bukti setor tunai means “proof of cash deposit,” i.e., a cash deposit slip/receipt. So the sentence means “The cash deposit proof has already been sent (by me).”
Why does the sentence start with the object? Why not start with “I”?
Why is it “kirim” and not “mengirim” after “saya”?
Is “Bukti setor tunai sudah saya mengirim” correct?
How do I say it in straightforward SVO order?
- Neutral/formal: Saya sudah mengirim bukti setor tunai.
- Neutral/informal: Saya sudah kirim bukti setor tunai.
- More formal/written: Saya telah mengirim bukti setor tunai.
Is the original sentence passive? What’s the passive version?
The original is active with object-fronting. A passive version is:
- Bukti setor tunai sudah dikirim (oleh saya). Often oleh saya is omitted if the actor is obvious or unimportant: Bukti setor tunai sudah dikirim. This emphasizes the action/result rather than the doer.
What’s the difference between “kirim” and “kirimkan” here?
- kirim = send (neutral)
- kirimkan = send (often feels slightly more formal or adds a sense of “send to [someone]”)
Both are fine in this sentence: … sudah saya kirim / … sudah saya kirimkan. With meN-:
- mengirimkan often pairs with a recipient phrase: Saya sudah mengirimkan bukti itu kepada Anda.
- mengirimi focuses on the recipient: Saya sudah mengirimi Anda bukti itu.
Do I need “yang” after “bukti setor tunai”?
Is “bukti setor tunai” the most natural phrase? What about “bukti setoran tunai” or “struk”?
All are used, with nuance:
- bukti setor tunai: common and clear in general contexts.
- bukti setoran tunai: more formal/banking-style (uses the noun setoran “a deposit”).
- struk setor tunai: everyday term for a slip/receipt (loanword struk = receipt).
- tanda terima: “receipt” (very general).
In a bank context, bukti setoran tunai is very standard; otherwise bukti setor tunai is perfectly fine.
How do I add the recipient or channel (email, WhatsApp, person)?
Add a prepositional phrase:
- Channel/address: … sudah saya kirim ke email Anda / ke WhatsApp Anda.
- Person as recipient: … sudah saya kirim kepada Bapak/Ibu. Use ke for destinations/addresses, kepada for people (more formal). Avoid untuk for recipients of “send”; untuk marks purpose (“for”).
Can I change “sudah” to “telah” or “udah”? Any difference?
- sudah: neutral, very common.
- telah: more formal/written.
- udah: casual/colloquial. All mean “already.” So:
- Formal: Bukti setor tunai telah saya kirim.
- Casual: Bukti setor tunai udah saya kirim.
Do I need “itu/ini” to make it definite?
No. Indonesian doesn’t require an article; bukti setor tunai can be definite from context. Add itu (“that”) or ini (“this”) for clarity/emphasis:
- Bukti setor tunai itu sudah saya kirim.
- Bukti setor tunai ini sudah saya kirim.
Where can I put time words like “yesterday,” “just now,” “later”?
Common placements:
- Before the verb/aspect: Bukti setor tunai kemarin sudah saya kirim.
- At the end: Bukti setor tunai sudah saya kirim kemarin. To say “just now”: barusan / baru saja (e.g., Barusan sudah saya kirim.) To avoid ambiguity, place time near what it modifies in SVO: Saya sudah mengirim bukti itu kemarin.
How would I say “not yet,” “just,” or “will (soon)”?
- Not yet: Belum — Bukti setor tunai belum saya kirim.
- Just (recently): Baru (saja) — Bukti setor tunai baru saja saya kirim.
- Will/soon: Akan / nanti — Bukti setor tunai akan saya kirim (nanti).
Can I drop the object if it’s understood? What about other pronoun options?
Yes:
- Sudah saya kirim. = “I’ve sent it (already).” Variants:
- With aku (informal): Udah aku kirim.
- Literary/concise: Sudah kukirim. (ku- = “I” attached to the verb)
- Plural: Sudah kami kirim / Sudah kita kirim. Passive when the doer is irrelevant: Sudah dikirim.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning IndonesianMaster Indonesian — from Bukti setor tunai sudah saya kirim to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions