Saya mengecek saldo akun di aplikasi.

Breakdown of Saya mengecek saldo akun di aplikasi.

saya
I
di
in
mengecek
to check
aplikasi
the app
saldo akun
the account balance
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Saya mengecek saldo akun di aplikasi.

Is there any difference between mengecek and memeriksa here?

Both mean “to check,” but:

  • mengecek is casual–neutral and very common in everyday speech and apps/tech contexts.
  • memeriksa is more formal and can also mean “to examine/inspect” (e.g., a doctor examining a patient, an officer inspecting documents).

In your sentence, both work. With higher formality, use: Saya memeriksa saldo akun di aplikasi.

Why does the verb look like mengecek instead of just cek?

Indonesian often turns a base word into an active transitive verb with the prefix meN-. Because cek is a one-syllable loanword, it takes the special form menge- + cekmengecek.
Colloquially, people also just say cek or ngecek (dropping the initial me-): Saya cek/ngecek saldo akun…

How formal is mengecek compared to cek and ngecek?
  • mengecek: neutral; fine in most spoken and written contexts.
  • cek: casual; common in speech, texts, and UI copy (“Cek saldo”).
  • ngecek: very casual/colloquial (Jakarta-style).
Could I drop Saya and just say Mengecek saldo akun di aplikasi?

Yes, subjects are often dropped if context is clear. However, as a stand-alone sentence, including Saya makes it clearer that you’re the one checking.
Alternatives: Aku (casual), Gue (Jakarta slang).

If I want to say “I am checking” (progressive), should I add something?

You can add aspect markers:

  • Saya sedang mengecek… (I am currently checking…)
  • Saya lagi ngecek… (very casual) Without them, Saya mengecek… can mean present, past, or general/habitual depending on context.
How do I indicate past or completed action?

Indonesian has no tense marking, so use time words or perfect markers:

  • Saya sudah/telah mengecek saldo akun di aplikasi. (I have checked…)
  • Tadi saya mengecek… (I checked earlier/just now)
  • Kemarin saya mengecek… (I checked yesterday)
Is saldo akun the most natural phrase? What about saldo rekening?
  • saldo akun: general “account balance,” common for e-wallets, platform accounts, app balances.
  • saldo rekening: specifically “bank account balance.”
    If you mean a bank account, saldo rekening is more precise.
How do I show possession clearly, like “my account balance”?

Several natural options:

  • saldo saya (my balance; general)
  • saldo akun saya (my account balance)
  • saldo rekening saya (my bank account balance)
Is di aplikasi the best preposition? What about pada, di dalam, or melalui/lewat?
  • di aplikasi = “in/on the app” (most common and natural).
  • di dalam aplikasi emphasizes “inside” but often unnecessary.
  • pada aplikasi is uncommon here; di is preferred for location.
  • melalui/lewat aplikasi = “through the app” (emphasizes the means/method).
    Choose based on nuance: place vs means.
Why is di in di aplikasi written separately, but I’ve seen di- attached to verbs elsewhere?
  • di as a preposition (meaning “at/in/on”) is written separately: di aplikasi, di rumah.
  • di- as a passive prefix attaches to verbs: dicek, diperiksa.
    So: di aplikasi (separate), but dicek (attached).
Can I make a passive version of the sentence?

Yes:

  • Saldo akun saya dicek di aplikasi. (My account balance is checked in the app.)
    More natural when emphasizing the balance rather than the person checking. In formal style, you can use diperiksa: Saldo akun saya diperiksa di aplikasi.
Is the word order fixed? Can I move di aplikasi?

Word order is flexible:

  • Neutral: Saya mengecek saldo akun di aplikasi.
  • Fronted location: Di aplikasi, saya mengecek saldo akun. (emphasizes the location)
  • You can also say: Saya mengecek di aplikasi saldo akun—grammatical but less natural. Keep the object close to the verb for clarity.
How do I pronounce mengecek and the letter c?
  • c is pronounced like English “ch” in “check”: cek = “chek.”
  • mengecek ≈ məng-ə-CHEK (the ng is the nasal [ŋ]).
  • aplikasi: ah-plee-KAH-see.
  • Saya: SA-yah (both syllables clear).
Is there any article like “a/the” in Indonesian for saldo akun?

No articles. Saldo akun can mean “an account balance” or “the account balance” depending on context. To be specific, add determiners:

  • saldo akun itu/tersebut (that/the aforementioned account balance)
  • saldo akun saya (my account balance)
Is akun always right, or should I use rekening for bank contexts?
  • akun = account in general (social media, app, platform, wallet).
  • rekening = bank account specifically.
    So for banks: saldo rekening; for app/wallet/platform: saldo akun is fine.
Could I use a shorter, very casual version?

Yes:

  • Aku cek saldo di aplikasi.
  • Gue lagi ngecek saldo di aplikasi. (Jakarta slang + progressive)
Any common UI/command-style phrasing related to this?

You’ll often see:

  • Cek saldo
  • Lihat saldo
  • Periksa saldo (more formal)
  • Top up saldo (add balance)