Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Saya membeli kerupuk di pasar.
Is this present or past? Does it mean I buy or I bought?
Indonesian doesn’t mark tense on the verb. Saya membeli kerupuk di pasar can mean past, present, or future depending on context. To be explicit, add time/aspect words:
- Past/completed: Saya sudah membeli kerupuk di pasar.
- In progress: Saya sedang membeli kerupuk di pasar.
- Future/intended: Saya akan membeli kerupuk di pasar. / (casual) Saya mau beli kerupuk di pasar.
Why is it membeli and not beli?
membeli is the formally prefixed active verb (root: beli, to buy). In everyday speech, Indonesians often drop the prefix and just say beli:
- Neutral/formal: Saya membeli kerupuk di pasar.
- Casual: Saya beli kerupuk di pasar.
Note: the prefix meN- becomes mem- before words beginning with b (so meN-
- beli → membeli).
What does di mean here, and how is it different from ke or dari?
- di = at/in (location where something happens): di pasar (at/in the market).
- ke = to (movement toward): ke pasar (to the market).
- dari = from (movement away): dari pasar (from the market). So: Saya pergi ke pasar, saya membeli kerupuk di pasar, lalu pulang dari pasar.
Why is there no a or the before kerupuk?
Indonesian has no articles. kerupuk can be understood as crackers (generic/unspecified). To specify:
- kerupuk itu = the/that crackers
- kerupuk ini = this/these crackers Example: Saya membeli kerupuk itu di pasar.
How do I show quantity or plurality with kerupuk?
Several ways:
- General plural or “some”: beberapa kerupuk (some crackers).
- A specific number of pieces: satu kerupuk, dua kerupuk (common in speech); more precise: satu/dua keping kerupuk (keping = piece).
- By package: sebungkus kerupuk (a packet), dua bungkus kerupuk (two packets). Reduplication (kerupuk-kerupuk) is grammatically possible but sounds bookish; numbers and classifiers are more natural.
How do you pronounce the words?
- Saya: sah-yah
- membeli: muhm-buh-LEE (the first e is a schwa, like the a in about)
- kerupuk: kuh-ROO-pook (final k often unreleased)
- di: dee
- pasar: PA-sar (tap the r) Vowel values are stable; u is like oo in food; a is like a in father.
Is kerupuk the same as keripik?
No.
- kerupuk: airy, crackly crackers (often starch-based), e.g., kerupuk udang (shrimp crackers).
- keripik: thin chips made from sliced ingredients, e.g., keripik kentang (potato chips), keripik singkong (cassava chips). In Malaysian Malay you’ll also see keropok for items similar to Indonesian kerupuk.
What’s the difference between Saya and Aku?
Both mean I.
- Saya: neutral/polite; safe almost everywhere (work, with strangers).
- Aku: informal/intimate (friends, family). You may also hear regional/casual forms like gue/gua (Jakarta).
Can I move di pasar to another place in the sentence?
Yes, for emphasis or style:
- Neutral: Saya membeli kerupuk di pasar.
- Emphasize location: Di pasar, saya membeli kerupuk.
- Emphasize the object (very natural): Kerupuk itu saya beli di pasar. (Note the verb becomes bare beli after object-fronting.) Avoid: Saya membeli di pasar kerupuk unless you mean “the kerupuk market” (pasar kerupuk) as a compound noun.
How do I negate this? When do I use tidak vs bukan?
- General verb negation: tidak → Saya tidak membeli kerupuk di pasar.
- Not yet: belum → Saya belum membeli kerupuk di pasar.
- bukan negates nouns/equatives or contrasts: Bukan kerupuk yang saya beli, (melainkan roti). Using bukan directly before membeli is usually wrong unless you’re making a contrastive structure.
Why is di written separately here, but I’ve seen di- attached elsewhere?
- di (separate) = preposition meaning at/in: di pasar, di rumah.
- di- (attached) = passive verb prefix: dibeli (is/was bought), ditulis (is/was written). So write a space when it’s a location preposition; attach it when it forms a passive verb.
How do I say this in the passive voice?
Common options:
- Object-fronting active (very natural): Kerupuk itu saya beli di pasar.
- Passive without agent: Kerupuk itu dibeli di pasar.
- Passive with agent (formal): Kerupuk itu dibeli oleh saya di pasar.
How would locals say this casually?
- Aku beli kerupuk di pasar.
- Jakarta style: Gue beli kerupuk di pasar.
- Adding a recent-time feel: Tadi aku beli kerupuk di pasar (I bought crackers earlier today/just now).
If I mean inside the market building specifically, how do I say that?
Use di dalam for inside:
- Saya membeli kerupuk di dalam pasar. = I bought crackers inside the market (interior), not outside at the stalls/area. di pasar can mean at/in the market area more generally.
What’s the difference between membeli and membelikan?
- membeli = to buy (neutral).
- membelikan = to buy something for someone (benefactive). Examples:
- Saya membeli kerupuk untuk Ibu. (I bought crackers for Mom.) — with untuk.
- Saya membelikan Ibu kerupuk. (I bought Mom some crackers.) — benefactive verb emphasizing the recipient.