Jadwal rapat diubah karena kendala mikrofon.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Jadwal rapat diubah karena kendala mikrofon.

Is this sentence in the passive voice? What does "diubah" tell me?
Yes. diubah is the passive form of the verb ubah (to change), with the prefix di-. It means “is/was changed” and focuses on the object (jadwal rapat) rather than who changed it. The agent is not stated.
What’s the difference between "diubah" and "mengubah"?
  • diubah = passive (“is/was changed”).
  • mengubah = active (“to change [something]”). Example: Panitia mengubah jadwal rapat. vs Jadwal rapat diubah (oleh panitia).
Can I just say "Jadwal rapat berubah"?
Yes. berubah is intransitive (“to change” as a state). Jadwal rapat berubah emphasizes that a change happened; Jadwal rapat diubah suggests someone actively changed it.
Where is the doer/agent? How do I add it?

Indonesian often omits the agent. To include it:

  • With oleh: Jadwal rapat diubah oleh panitia.
  • Without oleh (common with generic agents): Jadwal rapat diubah panitia.
  • “Short passive” with a pronoun before the verb: Jadwal rapat kami/saya ubah.
Why is "diubah" written as one word, not "di ubah"?
Because di- is a verb prefix for passive voice and attaches to the root: diubah. The separate word di (with a space) is only the location preposition, e.g., di kantor.
What exactly does "kendala" mean compared with "masalah" or "kerusakan"?
  • kendala: obstacle/constraint; often logistical or technical hiccups.
  • masalah: problem; neutral and very common.
  • kerusakan: damage/breakdown; implies something is broken. So kendala mikrofon ≈ “microphone issues.”
Is "kendala mikrofon" natural, or should it be "kendala pada mikrofon"?
Both are fine. kendala mikrofon is a compact noun–noun phrase (“microphone issues”). kendala pada mikrofon is a bit more explicit/formal (“issues with the microphone”).
Can "karena" be followed by a noun phrase like here?
Yes. karena can introduce either a clause or a noun phrase: ... karena kendala mikrofon or ... karena mikrofonnya rusak. You can also add ada: ... karena ada kendala mikrofon.
If I put the reason first, do I need a comma?
Yes: Karena kendala mikrofon, jadwal rapat diubah. When the reason comes after the main clause (as in the original), you don’t use a comma.
How do I show past or future time here?

Indonesian doesn’t mark tense. Add markers or time words:

  • Past/completed: sudah/telahJadwal rapat sudah/telah diubah.
  • Future: akanJadwal rapat akan diubah.
  • Add adverbs like tadi, besok, etc., for clarity.
What’s a natural way to say “was rescheduled”?
  • Rapat dijadwalkan ulang. (formal/neutral)
  • Rapat dijadwal ulang. (colloquial)
  • Jadwal rapat diubah. also works. For postponing/bringing forward: Rapat diundur (postponed), Rapat dimajukan (moved earlier).
What does "jadwal rapat" literally mean? Why is the order like that?
It’s a noun–noun compound: jadwal (schedule) + rapat (meeting) = “meeting schedule”/“the schedule of the meeting.” In Indonesian, the head noun comes first.
How do I make “the meeting schedule” sound definite?
Use -nya or a determiner: Jadwal rapatnya diubah, or Jadwal rapat tersebut diubah. Context can also make it definite without extra markers.
Is "mikrofon" the standard spelling? I often see "mic" or "mik".
Yes, mikrofon is the standard Indonesian spelling. In informal contexts you’ll see mic (English) or mik (Indonesianized shorthand).
Is "dirubah" acceptable?
It’s common informally but considered nonstandard. The correct form is diubah (from ubah). rubah actually means “fox.”
Could I use "gara-gara" instead of "karena"?
You can, but gara-gara is more casual and often implies annoyance/blame: Jadwal rapat diubah gara-gara kendala mikrofon. Use karena in neutral or formal contexts.
Would "Jadwal rapat diganti" work?
Grammatically yes, but diganti = “replaced.” For general schedule changes, diubah or disesuaikan are safer. If the time/date was entirely swapped, diganti can fit. For “rescheduled,” prefer dijadwalkan ulang.
Why is there no subject pronoun?
In passive Indonesian, the patient is the subject and the agent is often omitted. Jadwal rapat diubah is complete and natural without specifying who did it.
How do you pronounce the key words?
Approximate: jadwal [JAD-wahl], rapat [RAH-paht], diubah [dee-OO-bah], karena [kah-REH-nah], kendala [kən-DAH-lah], mikrofon [mee-kroh-FOHN].