Breakdown of Sebagaimana saran dosen, kami fokus pada pendapatan utama dahulu.
Questions & Answers about Sebagaimana saran dosen, kami fokus pada pendapatan utama dahulu.
What does the word Sebagaimana convey here, and is it the best choice?
It means as/just as/as per, introducing a clause done in accordance with something. It’s slightly formal. Near‑synonymous, often more idiomatic alternatives in everyday/formal writing are:
- Sesuai (dengan) saran dosen, ... (in accordance with)
- Atas saran dosen, ... (at the suggestion of)
- Berdasarkan saran dosen, ... (based on)
Use Menurut dosen, ... for “according to the lecturer (in their opinion),” but Menurut saran dosen is less natural than the options above.
Is Sebagaimana saran dosen okay without yang disarankan?
Why is it dosen and not guru?
Why use kami instead of kita?
Do I need berfokus? What’s the difference between fokus, berfokus, and memfokuskan?
- Kami fokus pada ...: very common and fine; fokus functions as a predicate (like “are focused”).
- Kami berfokus pada ...: slightly more formal; same meaning.
- Kami memfokuskan [sesuatu] pada [objek]: transitive; you must state what you are focusing (e.g., Kami memfokuskan strategi pada pendapatan utama). Form is correct with the prefix: memfokuskan (not “menfokuskan”).
Why is it fokus pada and not ke, di, terhadap, or kepada?
The standard collocation is fokus pada. Notes:
- ke is common in casual speech (fokus ke), but not standard in formal writing.
- di marks location; fokus di sounds like “to be focused located at,” which is odd unless you mean a place.
- terhadap expresses attitude/stance (sikap terhadap); with fokus it’s uncommon.
- kepada is generally for recipients (usually people), not abstract targets like pendapatan.
What exactly does pendapatan utama mean? How is it different from penghasilan or pemasukan?
- Pendapatan utama: main/primary income or revenue (commonly used in business/finance).
- Penghasilan: income/earnings (often personal).
- Pemasukan: “money coming in” (informal, broad). Choose based on context. For a company’s revenue streams, pendapatan fits best.
Can utama come before the noun (e.g., utama pendapatan)?
What does dahulu add? Could it also mean “long ago”?
Here dahulu means first/beforehand (“as a priority before other things”). It can mean “in the past” in other contexts, but with predicates like fokus ... dahulu, the meaning is “first.” Near synonyms:
- Formal/polite: terlebih dahulu
- Neutral: lebih dulu
- Colloquial: dulu, duluan (very informal)
Where can dahulu be placed?
Is the comma after Sebagaimana saran dosen necessary?
Is saran dosen different from saran dari dosen?
Do I need to pluralize saran to saran-saran?
What if I want a past, present, or future reading? There’s no tense marking.
Indonesian uses time adverbs and context:
- Past: Kami tadi/sudah fokus pada ..., Kemarin kami fokus pada ...
- Present/progressive: Kami sedang fokus pada ...
- Future: Kami akan fokus pada ..., Nanti kami fokus pada ...
Is dulu the same as dahulu?
Does dahulu modify fokus or pendapatan utama? Is there any ambiguity?
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning IndonesianMaster Indonesian — from Sebagaimana saran dosen, kami fokus pada pendapatan utama dahulu to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions