Saya membayar sewa bulanan lewat transfer.

Breakdown of Saya membayar sewa bulanan lewat transfer.

saya
I
membayar
to pay
lewat
via
transfer
the transfer
sewa
the rent
bulanan
monthly
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Saya membayar sewa bulanan lewat transfer.

How is the sentence structured? What does each part do?
  • Saya: first-person singular pronoun (I), neutral/polite.
  • membayar: active verb “to pay” (root bayar with the active prefix meN-membayar).
  • sewa bulanan: “monthly rent” (sewa = rent (noun), bulanan = monthly). In Indonesian, modifiers follow the noun.
  • lewat transfer: “via/through transfer” (lewat = via/through, transfer = usually bank transfer).
Can I use bayar instead of membayar?
Yes. Saya bayar sewa bulanan lewat transfer is common and slightly more casual. membayar sounds a bit more formal or careful. Both are correct.
Is lewat transfer natural? Are there good synonyms?

Very natural. Common alternatives:

  • melalui transfer (bank): more formal.
  • via transfer: quite common in speech and writing.
  • pakai transfer / dengan transfer: casual; pakai feels very conversational. All mean “by bank transfer” unless you specify another platform.
Do I need to say transfer bank to be clear?

Not usually; transfer is commonly understood as a bank transfer. Add detail if needed:

  • lewat transfer bank
  • melalui m-banking/ATM
  • melalui e-wallet (OVO, GoPay, Dana, dll.)
How do I show past, future, or habitual meaning?

Indonesian uses particles/adverbs:

  • Past/already: Saya sudah membayar sewa bulanan lewat transfer.
  • Recently: Saya barusan membayar …
  • Future: Saya akan membayar …
  • Habitual: Biasanya saya membayar … / Saya membayar sewa tiap bulan lewat transfer.
Is the word order fixed? Can I move lewat transfer?

Default is object before manner phrase, but movement is possible:

  • Neutral: Saya membayar sewa bulanan lewat transfer.
  • Fronted (emphasis, more written): Lewat transfer, saya membayar sewa bulanan.
  • Very natural variant: Saya bayar sewa bulanan melalui transfer bank.
What’s the nuance difference between sewa bulanan, sewa per bulan, and pembayaran bulanan?
  • sewa bulanan: monthly rent (the type of rent).
  • sewa per bulan: rent charged per month; common in ads/listings.
  • pembayaran bulanan: monthly payment (focus on the act/payment, not the rent itself). You can also say tiap bulan/setiap bulan to mark frequency.
Is sewa a noun or a verb here? What’s the verb “to rent”?

Here sewa is a noun (rent). Verbs:

  • menyewa: to rent/lease (as a tenant).
  • menyewakan: to rent out/lease something to someone (as an owner).
  • Colloquial verb use of the root is also common: Saya sewa rumah (I rent a house).
How do I say I paid someone else’s rent?

Use causative/benefactive forms:

  • Neutral/formal: Saya membayarkan sewa bulanan adik saya lewat transfer.
  • Casual: Saya bayarin sewa bulanan dia lewat transfer. Suffix -kan/-in adds the idea “for someone/for their benefit.”
How do I make a passive or policy-style sentence?
  • Passive: Sewa bulanan saya dibayar lewat transfer.
  • More formal/administrative: Sewa bulanan dibayarkan melalui transfer bank. / Pembayaran sewa bulanan dilakukan melalui transfer bank.
Can I omit the subject Saya?
Yes, if the context is clear or in notes/instructions: Bayar sewa bulanan lewat transfer. Subject dropping is common in Indonesian.
Can I use Aku or Gue instead of Saya?

Yes, depending on formality:

  • Saya: neutral/polite, safe with strangers at work.
  • Aku: informal, friendly.
  • Gue/Gua: very informal, Jakarta slang.
Does lewat also mean “late”? Is there any ambiguity?
lewat mainly means “through/past.” For “late,” use terlambat. Time expressions like jam dua lewat lima mean “2:05.” In lewat transfer, there’s no ambiguity—it clearly means “via transfer.”
What are the morphology notes for membayar and bulanan?
  • membayar: meN-
    • bayar; because the root begins with b, it becomes memb- (assimilation).
  • bulanan: bulan (month) + -an → “monthly” (used attributively as in sewa bulanan).
How do I pronounce the key words?
  • membayar: mem-BAY-ar (bay like “buy” without the diphthong).
  • sewa: SE-wa (e like “say” but shorter; w as in English).
  • lewat: LE-wat (e similar to “ay” in “say,” but a pure vowel). Indonesian stress is light, usually near the penultimate syllable.
Is transfer a noun or a verb in Indonesian? What about mentransfer, ditransfer, transferan?
  • transfer: used as a noun (the method).
  • mentransfer: active verb “to transfer (money).”
  • ditransfer: passive “to be transferred.”
  • transferan: colloquial noun for incoming transfer/funds received. You’d say dapat transferan, not lewat transferan.
How do I mark possession (my rent, his rent)?
  • sewa bulanan saya/aku/gue = my monthly rent.
  • sewa bulanannya = the monthly rent (previously known/third-person). For clarity about ownership, prefer sewa bulanan dia (their/his/her).
What’s a more formal/business-like way to say the whole sentence?
  • Saya melakukan pembayaran sewa bulanan melalui transfer bank.
  • Or impersonal: Pembayaran sewa bulanan dilakukan melalui transfer bank.
How can I swap in other payment methods?

Keep the pattern and change the method:

  • Cash: … lewat tunai / secara tunai / pakai cash.
  • Debit/credit card: … dengan kartu debit/kredit.
  • E-wallet: … melalui e-wallet (OVO/GoPay/Dana).
  • ATM/mobile banking: … lewat ATM / m-banking.