Wi‑Fi sekolah lambat malam ini.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Wi‑Fi sekolah lambat malam ini.

Why is there no verb “is” in the sentence?

Indonesian doesn’t use a copula before adjectives. The adjective itself works as the predicate.

  • Subject + adjective: Wi‑Fi sekolah lambat = “The school’s Wi‑Fi is slow.”
  • Don’t insert adalah before an adjective. Wi‑Fi sekolah adalah lambat sounds wrong. Use adalah only to link nouns (e.g., Wi‑Fi sekolah adalah jaringan nirkabel).
What does Wi‑Fi sekolah literally mean? How is possession shown?
It’s a noun–noun compound where the second noun modifies the first: Wi‑Fi sekolah = “the school’s Wi‑Fi” (school Wi‑Fi). Indonesian often shows possession with simple noun stacking like this.
Can I say Wi‑Fi di sekolah instead? What’s the nuance?
  • Wi‑Fi sekolah = the school’s own Wi‑Fi (ownership/association).
  • Wi‑Fi di sekolah = Wi‑Fi located at the school (location), possibly any network at that place. Both are correct; choose based on the nuance you want.
Where does malam ini go? Can it move?

Time expressions are flexible:

  • Default/end: Wi‑Fi sekolah lambat malam ini.
  • Fronted for topic/emphasis: Malam ini, Wi‑Fi sekolah lambat.
  • Middle is also fine: Wi‑Fi sekolah malam ini lambat. All are natural; fronting emphasizes the time.
Does malam ini mean “tonight”? How does it differ from nanti malam and tadi malam?
  • malam ini = tonight (neutral).
  • nanti malam = later tonight (future-oriented).
  • tadi malam = last night. (You may also hear malam tadi, same meaning.)
Is lambat the best word for slow internet? What about pelan, lelet, or lemot?
  • lambat = standard for speed/performance; good for internet.
  • lelet/lemot = colloquial/slang; very common in speech (informal).
  • pelan = usually for physical movement or speaking; less natural for connections.
  • Also lamban exists (more formal/literary), often about responsiveness; for internet, lambat is safer.
How can I intensify or soften it (e.g., “really slow,” “a bit slow”)?
  • Intensify: sangat lambat (formal/neutral), lambat sekali (neutral), lambat banget (informal).
  • Soften: agak lambat (a bit slow), or add hedges: Sepertinya/Kayaknya Wi‑Fi sekolah agak lambat malam ini.
How do I say it’s not slow or that it’s fast?
  • Not slow: Wi‑Fi sekolah tidak lambat malam ini.
  • More natural positive: Wi‑Fi sekolah cepat malam ini.
  • Comparatives/superlatives: lebih lambat/lebih cepat, paling lambat/paling cepat.
How do I express past or future without verb tenses?

Use time words/aspect markers:

  • Past: tadi malam (last night).
  • Future: nanti malam, besok malam (tomorrow night).
  • Ongoing: sedang (neutral) or lagi (informal) before the adjective: Wi‑Fi sekolah sedang/lagi lambat.
  • Optional future marker: akan (e.g., Wi‑Fi sekolah akan lambat nanti malam).
Can I add itu as in Wi‑Fi sekolah itu? What changes?
Wi‑Fi sekolah itu lambat malam ini. points to a specific, previously mentioned or contextually known school’s Wi‑Fi (“that school’s Wi‑Fi”). Without itu, it already reads as “the school’s Wi‑Fi” in context; itu adds specificity/emphasis.
Is ini malam acceptable, or must it be malam ini?
Use malam ini. In standard Indonesian, demonstratives like ini/itu follow the noun. Ini malam is non‑standard/unnatural.
Do I need the hyphen in Wi‑Fi, or can I write WiFi or wifi?
All are commonly seen. Wi‑Fi is the standard/trademark form; WiFi and wifi are widespread in everyday Indonesian writing. Readers will understand any of these.
Can I say “internet” instead of Wi‑Fi?

Yes:

  • Internet sekolah lambat malam ini.
  • Koneksi internet di sekolah lambat malam ini. You can also say jaringan sekolah (the school’s network) depending on context.
Why not use adalah here?

Adalah links nouns, not adjectives. So:

  • Wrong: Wi‑Fi sekolah adalah lambat.
  • Right with a noun: Wi‑Fi sekolah adalah jaringan nirkabel.
How do I turn this into a yes/no or a why-question?
  • Yes/no (neutral): Apakah Wi‑Fi sekolah lambat malam ini?
  • Yes/no (casual tag): Wi‑Fi sekolah lambat malam ini, ya?
  • Why (neutral): Kenapa Wi‑Fi sekolah lambat malam ini?
  • Why (informal): Kok Wi‑Fi sekolah lambat malam ini?
How do I say “The school’s Wi‑Fi is down/out” rather than “slow”?
  • Wi‑Fi sekolah mati malam ini.
  • Wi‑Fi sekolah sedang tidak berfungsi malam ini.
  • Informal borrowing: Wi‑Fi sekolah lagi down malam ini. You may also hear lagi gangguan (having an outage/issue).
How can I adjust the register (formal vs casual)?
  • Neutral: Wi‑Fi sekolah lambat malam ini.
  • More formal: Koneksi Wi‑Fi sekolah sedang lambat malam ini.
  • Casual/slang: Wi‑Fi sekolah lemot banget malam ini. To be polite/softer, add sepertinya or agak.
Is the sentence singular/definite? Indonesian has no articles—how is that handled?
Indonesian doesn’t mark articles or plural on nouns. Wi‑Fi sekolah is understood as “the school’s Wi‑Fi” by context. If you need explicit plurality (not typical for non‑count items like Wi‑Fi), you’d rephrase rather than add a plural marker.
Can I say pada malam ini? When is that used?

Yes, but it’s formal. Suitable for announcements/notices:

  • Koneksi internet sekolah lambat pada malam ini. In conversation, just use malam ini.
How do Indonesians pronounce “Wi‑Fi”?
You’ll hear both English‑like “wai‑fai” and Indonesianized “wi‑fi” (roughly “wee‑fee”). Both are widely understood.