Breakdown of Sebenarnya saya ingin pulang lebih awal.
Questions & Answers about Sebenarnya saya ingin pulang lebih awal.
It’s a discourse marker meaning roughly actually, in fact, or to be honest. It signals contrast with expectation or softens a potentially face-threatening statement.
- Without it: Saya ingin pulang lebih awal. (a plain statement)
- With it: Sebenarnya saya ingin pulang lebih awal. (I’m admitting or correcting something; it often prepares the listener for a justification or a gentle disagreement)
Yes. All of these are natural, with slight differences in emphasis:
- Sebenarnya, saya ingin pulang lebih awal. (fronted; comma optional)
- Saya sebenarnya ingin pulang lebih awal. (mid-sentence, very common)
- Saya ingin pulang lebih awal, sebenarnya. (as a softening tag at the end)
Fronting highlights the contrast from the start; the end position sounds more offhand.
- sebetulnya: near-synonym of sebenarnya, often slightly more colloquial/regional in feel; interchangeable in most contexts.
- sesungguhnya: more formal/literary/solemn (as in truly/as a matter of fact).
- Also common: sejujurnya (to be honest), which highlights honesty rather than factual correction.
Saya is the polite/neutral first-person pronoun, suitable for formal situations, strangers, or mixed company. Aku is informal and used with friends, family, or peers.
- Formal/neutral: Sebenarnya saya ingin pulang lebih awal.
- Informal: Sebenernya aku mau pulang lebih awal. Regional/city slang pronouns exist too (e.g., gue in Jakarta), but use them only where appropriate.
- ingin: to want; neutral to formal; expresses desire.
- mau: to want / going to; very common in everyday speech; can imply intention.
- pengen/pingin: very casual/colloquial (often Javanese-influenced). Examples:
- Formal-ish: Sebenarnya saya ingin pulang lebih awal.
- Casual: Sebenernya aku mau pulang lebih awal.
- Very casual: Sebenernya aku pengen pulang duluan.
No. Ingin can take a verb directly:
- Correct: saya ingin pulang
- Not needed: ✗ saya ingin untuk pulang
Pulang means go home or return to one’s base/home/origin. It’s intransitive (no direct object). It’s different from:
- pergi = to go (to some place)
- kembali/balik = to return/go back (to a place you were before), not necessarily home Typical uses:
- pulang kerja (leave work to go home)
- pulang kampung (return to one’s hometown)
You can. Pulang ke rumah is common and not considered wrong, even though pulang already implies going home. It can add clarity or emphasis.
- Go home from the office: pulang dari kantor
- Return to the office: kembali/balik ke kantor (not usually pulang ke kantor, unless the office is treated as your “home base” in context)
No. Pulang is intransitive. If you need a transitive form, use memulangkan (to send someone/something home).
- Bos memulangkan karyawan lebih awal. (The boss sent the employees home early.)
Lebih marks comparison (more), and awal means early. So lebih awal = earlier (than expected/scheduled/usual). Related:
- paling awal/terawal = the earliest
- terlalu awal = too early
- lebih awal: earlier in time relative to a schedule/expectation. Example: Saya ingin pulang lebih awal dari jadwal.
- lebih cepat: sooner (can also mean faster); with pulang, it often means sooner/earlier. Example: Saya ingin pulang lebih cepat.
- lebih dulu / duluan: earlier/before others; very common in conversation. Example: Aku pulang duluan, ya.
- terlebih dahulu: formal/polite set phrase meaning first/before that. Example: Mohon isi formulir terlebih dahulu.
- lebih dini: earlier in a developmental sense (early stage/age), or very early in time (more formal). Example: Deteksi lebih dini.
Indonesian doesn’t mark tense morphologically; add time words:
- Past/earlier today: Sebenarnya tadi saya mau pulang lebih awal, tapi…
- Future: Sebenarnya besok saya akan pulang lebih awal.
- Later today: Sebenarnya nanti sore saya mau pulang lebih awal.
Add a permission phrase and, often, a reason:
- Pak/Bu, sebenarnya saya ingin pulang lebih awal. Apakah boleh?
- Mohon izin, saya ingin pulang lebih awal karena kurang sehat. Softer casual versions: Boleh ya kalau aku pulang duluan?
- Sebenernya aku mau pulang duluan.
- Aku balik duluan, ya.
- Jakarta slang: Gue cabut duluan, ya. Particles like ya, sih, deh, dong can soften or color the tone: Sebenernya aku mau pulang duluan, ya.
- sebenarnya: se-be-nar-nya. Many speakers say it like sebenernya in casual speech; the written standard is sebenarnya.
- The rny in -rn‑nya is two sounds: an r plus the palatal nasal ny.
- pulang ends with the velar nasal ng (as in singer, not finger).
- lebih has a pronounced final h.
- awal: the aw is like the vowel in English now.