Breakdown of Jaringan internet lambat malam ini.
adalah
to be
malam ini
tonight
lambat
slow
jaringan internet
the internet connection
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Jaringan internet lambat malam ini.
What does each word in the sentence mean, and what roles do they play?
- jaringan: network (noun). From root jaring (net) + suffix -an.
- internet: internet (noun, loanword). Here it modifies jaringan (a noun-noun compound).
- lambat: slow (adjective).
- malam ini: tonight/this evening (time phrase: malam = night, ini = this).
Overall pattern: Noun Phrase (jaringan internet) + Adjective (lambat) + Time Adverbial (malam ini).
Why is there no word for “is” in the sentence? Can I add adalah?
Indonesian doesn’t require a linking verb before adjectives. Adjectives can serve as the predicate on their own: X lambat = “X is slow.” The word adalah is generally used to equate two nouns (e.g., Dia adalah dokter). It is not used before adjectives, so Jaringan internet adalah lambat is unnatural.
Is the word order noun–adjective? Could I put lambat before jaringan internet?
Yes, adjectives normally follow the noun they describe. So jaringan… lambat is correct. Placing the adjective first (lambat jaringan internet) is ungrammatical in standard Indonesian.
Can the time phrase malam ini be moved to the front or omitted?
Yes, time expressions are flexible:
- Malam ini, jaringan internet lambat. (fronted for emphasis on time)
- Jaringan internet lambat malam ini. (neutral) You can omit it if context already implies the time: Jaringan internet lambat.
What’s the difference between malam ini, nanti malam, and tadi malam?
- malam ini: tonight/this evening (the current day’s night).
- nanti malam: later tonight (tonight, but later than now).
- tadi malam: last night (the previous night).
Is jaringan internet the most natural subject? What about internet or koneksi internet?
All are acceptable, with slight nuance:
- Internet: very common and natural in speech. Example: Internet lambat malam ini.
- Jaringan internet: a bit more technical/formal, focusing on the network itself.
- Koneksi internet: emphasizes the connection. Example: Koneksi internet lambat malam ini. In casual talk, many people simply say Internet(‑nya) lambat.
What does the suffix -nya do if I say Internetnya lambat malam ini?
-nya can mark something as specific/known or contextually “the/that,” and often implies “our/my/the” depending on context. Internetnya lambat can mean “the internet (here) is slow,” often heard as “my/our internet is slow” in everyday speech.
How do I say “very slow,” “a bit slow,” or “too slow”?
- Very: sangat lambat, lambat sekali (neutral), lambat banget (colloquial).
- A bit: agak lambat, sedikit lambat.
- Quite/rather: cukup lambat, lumayan lambat.
- Too: terlalu lambat.
What are common synonyms for lambat here? Are pelan, lelet, or lemot okay?
- lambat: neutral “slow” (good for speed, internet).
- pelan: “slow” in doing something; more about manner (e.g., speak/drive slowly). Not the best for internet speed.
- lamban: “sluggish,” slow to respond (often for people/systems).
- lelet (colloquial): sluggish/slow; can be used for internet.
- lemot (very common slang): slow (for gadgets/internet). Example: Internetnya lemot banget.
If the problem is worse than slow—how do I say the internet is down or having issues?
- Internetnya mati. = The internet is down.
- Sedang ada gangguan internet. = There’s an internet outage/disturbance.
- Koneksi terputus. = The connection is disconnected.
- Tidak ada sinyal Wi‑Fi. = No Wi‑Fi signal.
How do articles and plural work here? Is it “the” internet or “an” internet?
Indonesian has no articles like “a/the,” and nouns aren’t marked for plural by default. Jaringan internet can mean “the internet network” in context. To make it explicitly plural, you could use reduplication (jaringan‑jaringan) or a quantifier (banyak jaringan), but you don’t need that here.
How do I negate this? Is it tidak or bukan?
Use tidak with adjectives: Jaringan internet tidak lambat malam ini = “The internet (network) is not slow tonight.”
Use bukan to negate nouns, not adjectives, so bukan lambat is incorrect in this context.
Can I use sedang or lagi to show it’s happening right now?
Yes:
- sedang (neutral/formal): Internet sedang lambat malam ini.
- lagi (colloquial): Internet lagi lambat malam ini. Both emphasize an ongoing state. In casual speech you might also hear a softener particle: Internet lagi lambat nih.
Is ini malam ever correct? I’ve heard malem ini—what’s that?
Standard Indonesian uses malam ini (“tonight”). Ini malam is not standard.
Colloquially (especially Jakarta), malam may be pronounced/spelled malem: malem ini. That’s informal speech/spelling.
How would a very natural, everyday version of this idea sound?
Common options:
- Internetnya lambat malam ini.
- Internet lagi lemot banget malam ini. (casual/slang)
- Malam ini, internet lambat. (time fronted)
- More formal: Kecepatan internet menurun malam ini.
Any quick pronunciation tips for the words?
- ja‑ri‑ngan: ng is a velar nasal [ŋ] (as in “sing”). r is tapped/trilled.
- internet: pronounced as spelled; stress is light/flat.
- lam‑bat: both vowels like “a” in “father.”
- ma‑lam i‑ni: clear vowels; i like “ee.” Indonesian stress is relatively even, often slightly on the penultimate syllable.