Saya sama sekali tidak punya uang tunai.

Breakdown of Saya sama sekali tidak punya uang tunai.

saya
I
punya
to have
tidak
not
uang tunai
the cash
sama sekali
at all
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Saya sama sekali tidak punya uang tunai.

What does sama sekali add, and can it move in the sentence?
  • sama sekali intensifies a negation to mean “at all,” “completely,” or “whatsoever.”
  • Placement is flexible:
    • Before the negation: Saya sama sekali tidak punya uang tunai.
    • After the verb phrase: Saya tidak punya uang tunai sama sekali.
  • Don’t use sama sekali in a positive sentence: ❌ Saya sama sekali punya uang tunai. (unnatural)
  • More examples:
    • Itu sama sekali tidak benar. = That’s not true at all.
Why is it tidak and not bukan?
  • tidak negates verbs and adjectives.
  • bukan negates nouns and pronouns.
  • Here, punya is a verb (“to have”), so use tidak: Saya tidak punya…
  • Compare:
    • Itu bukan uang saya. (That is not my money.) — negating a noun.
    • Saya tidak punya uang. (I don’t have money.) — negating a verb.
Is Saya the most natural pronoun here? What about Aku or Gue?
  • Saya: neutral/formal; safe with strangers, service staff, and in writing.
  • Aku: informal/intimate; with friends, peers, loved ones.
  • Gue/gua (Jakarta slang) or ane (some regions): very informal/regional.
  • The sentence adapts easily:
    • Aku sama sekali nggak punya uang tunai. (informal)
    • Saya sama sekali tidak punya uang tunai. (neutral/formal)
Can I replace punya with mempunyai or memiliki?
  • punya: everyday, neutral-colloquial.
  • mempunyai: more formal/politer; common in careful speech and writing.
  • memiliki: formal and slightly stronger sense of “own/possess.”
  • All are possible:
    • Saya sama sekali tidak punya uang tunai. (most natural)
    • Saya sama sekali tidak mempunyai uang tunai.
    • Saya sama sekali tidak memiliki uang tunai. (most formal-sounding)
What’s the difference between tidak punya and tidak bawa?
  • tidak punya = “don’t have (in possession/at all).”
  • tidak bawa = “didn’t bring (with me).”
  • Use based on context:
    • Saya tidak punya uang tunai. = I don’t have any cash (period).
    • Saya tidak bawa uang tunai. = I didn’t bring cash (I might have money elsewhere).
Do I need tunai? Could I just say uang? Are there synonyms for “cash”?
  • uang = money (general).
  • uang tunai = cash (physical notes/coins).
  • Synonyms/alternatives:
    • tunai (standard), kontan (often in set phrases like bayar kontan = pay in cash),
    • Colloquial borrowing: cash (often written/pronounced “cash/kes” informally).
    • Slang for money: duit (e.g., nggak ada duit).
  • Examples:
    • Saya tidak punya uang. = I don’t have money.
    • Saya tidak punya uang tunai. = I don’t have cash.
Is “Saya tidak ada uang tunai” correct?
  • Standard distinction:
    • (Saya) tidak punya uang tunai. = I don’t have cash. (possession)
    • Tidak ada uang tunai. = There is no cash. (existence)
  • In casual speech, many natives say Aku nggak ada uang to mean “I don’t have money.” It’s common and understood, but for careful/standard usage, prefer tidak punya when you mean possession.
Can sekali alone mean “at all”?
  • No. sekali by itself usually means “very” (after adjectives) or “once.”
    • bagus sekali = very good
    • sekali (as an adverb of frequency) = once
  • To mean “at all,” use sama sekali with a negation:
    • Saya tidak punya uang tunai sama sekali.
  • Be careful: tidak … sekali tends to mean “not very …,” not “not … at all” (e.g., tidak besar sekali = not very big).
Why is it uang tunai and not tunai uang? Where do adjectives go?
  • In Indonesian, descriptive words (including many things that feel like adjectives) typically come after the noun.
  • So it’s uang tunai (cash money), rumah besar (big house), kopi panas (hot coffee), not the reverse.
Can I drop Saya?
  • Yes, Indonesian frequently drops subjects when context makes them clear.
  • Sama sekali tidak punya uang tunai. is fine in conversation/texting if it’s clear who’s speaking.
  • For clarity or in formal writing, keep Saya.
Is it okay to use nggak/gak instead of tidak? And what about tak?
  • tidak: neutral/formal standard.
  • enggak/nggak/gak: informal/colloquial.
  • tak: formal/literary or certain regions; more common in writing or set expressions.
  • All fit the sentence with register changes:
    • Saya tidak punya… (neutral/formal)
    • Aku nggak punya… (informal)
    • Saya tak punya… (formal/literary flavor)
How can I emphasize “not even a penny”?
  • Use the particle pun with a minimizer:
    • Saya tidak punya uang sepeser pun. (not a penny/cent)
    • Saya tidak punya uang sedikit pun. (not even a little)
    • For banknotes: Saya tidak punya selembar pun. (not a single bill)
  • Note: pun is written separately.
What if I want to say “I don’t have cash yet”?
  • Use belum (“not yet”) instead of tidak:
    • Saya belum punya uang tunai.
  • belum implies possibility in the future or “as of now.”
Can tunai stand alone like a noun? Can I say “tidak punya tunai”?
  • tunai is an adjective (“cash” as a quality), so you normally need uang: uang tunai.
  • Saying tidak punya tunai is not idiomatic. Better:
    • tidak punya uang tunai (standard), or
    • tidak punya cash (informal borrowing), or
    • tidak bawa uang tunai (didn’t bring cash).