Breakdown of Saya sama sekali tidak punya uang tunai.
saya
I
punya
to have
tidak
not
uang tunai
the cash
sama sekali
at all
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Saya sama sekali tidak punya uang tunai.
What does sama sekali add, and can it move in the sentence?
- sama sekali intensifies a negation to mean “at all,” “completely,” or “whatsoever.”
- Placement is flexible:
- Before the negation: Saya sama sekali tidak punya uang tunai.
- After the verb phrase: Saya tidak punya uang tunai sama sekali.
- Don’t use sama sekali in a positive sentence: ❌ Saya sama sekali punya uang tunai. (unnatural)
- More examples:
- Itu sama sekali tidak benar. = That’s not true at all.
Why is it tidak and not bukan?
- tidak negates verbs and adjectives.
- bukan negates nouns and pronouns.
- Here, punya is a verb (“to have”), so use tidak: Saya tidak punya…
- Compare:
- Itu bukan uang saya. (That is not my money.) — negating a noun.
- Saya tidak punya uang. (I don’t have money.) — negating a verb.
Is Saya the most natural pronoun here? What about Aku or Gue?
- Saya: neutral/formal; safe with strangers, service staff, and in writing.
- Aku: informal/intimate; with friends, peers, loved ones.
- Gue/gua (Jakarta slang) or ane (some regions): very informal/regional.
- The sentence adapts easily:
- Aku sama sekali nggak punya uang tunai. (informal)
- Saya sama sekali tidak punya uang tunai. (neutral/formal)
Can I replace punya with mempunyai or memiliki?
- punya: everyday, neutral-colloquial.
- mempunyai: more formal/politer; common in careful speech and writing.
- memiliki: formal and slightly stronger sense of “own/possess.”
- All are possible:
- Saya sama sekali tidak punya uang tunai. (most natural)
- Saya sama sekali tidak mempunyai uang tunai.
- Saya sama sekali tidak memiliki uang tunai. (most formal-sounding)
What’s the difference between tidak punya and tidak bawa?
- tidak punya = “don’t have (in possession/at all).”
- tidak bawa = “didn’t bring (with me).”
- Use based on context:
- Saya tidak punya uang tunai. = I don’t have any cash (period).
- Saya tidak bawa uang tunai. = I didn’t bring cash (I might have money elsewhere).
Do I need tunai? Could I just say uang? Are there synonyms for “cash”?
- uang = money (general).
- uang tunai = cash (physical notes/coins).
- Synonyms/alternatives:
- tunai (standard), kontan (often in set phrases like bayar kontan = pay in cash),
- Colloquial borrowing: cash (often written/pronounced “cash/kes” informally).
- Slang for money: duit (e.g., nggak ada duit).
- Examples:
- Saya tidak punya uang. = I don’t have money.
- Saya tidak punya uang tunai. = I don’t have cash.
Is “Saya tidak ada uang tunai” correct?
- Standard distinction:
- (Saya) tidak punya uang tunai. = I don’t have cash. (possession)
- Tidak ada uang tunai. = There is no cash. (existence)
- In casual speech, many natives say Aku nggak ada uang to mean “I don’t have money.” It’s common and understood, but for careful/standard usage, prefer tidak punya when you mean possession.
Can sekali alone mean “at all”?
- No. sekali by itself usually means “very” (after adjectives) or “once.”
- bagus sekali = very good
- sekali (as an adverb of frequency) = once
- To mean “at all,” use sama sekali with a negation:
- Saya tidak punya uang tunai sama sekali.
- Be careful: tidak … sekali tends to mean “not very …,” not “not … at all” (e.g., tidak besar sekali = not very big).
Why is it uang tunai and not tunai uang? Where do adjectives go?
- In Indonesian, descriptive words (including many things that feel like adjectives) typically come after the noun.
- So it’s uang tunai (cash money), rumah besar (big house), kopi panas (hot coffee), not the reverse.
Can I drop Saya?
- Yes, Indonesian frequently drops subjects when context makes them clear.
- Sama sekali tidak punya uang tunai. is fine in conversation/texting if it’s clear who’s speaking.
- For clarity or in formal writing, keep Saya.
Is it okay to use nggak/gak instead of tidak? And what about tak?
- tidak: neutral/formal standard.
- enggak/nggak/gak: informal/colloquial.
- tak: formal/literary or certain regions; more common in writing or set expressions.
- All fit the sentence with register changes:
- Saya tidak punya… (neutral/formal)
- Aku nggak punya… (informal)
- Saya tak punya… (formal/literary flavor)
How can I emphasize “not even a penny”?
- Use the particle pun with a minimizer:
- Saya tidak punya uang sepeser pun. (not a penny/cent)
- Saya tidak punya uang sedikit pun. (not even a little)
- For banknotes: Saya tidak punya selembar pun. (not a single bill)
- Note: pun is written separately.
What if I want to say “I don’t have cash yet”?
- Use belum (“not yet”) instead of tidak:
- Saya belum punya uang tunai.
- belum implies possibility in the future or “as of now.”
Can tunai stand alone like a noun? Can I say “tidak punya tunai”?
- tunai is an adjective (“cash” as a quality), so you normally need uang: uang tunai.
- Saying tidak punya tunai is not idiomatic. Better:
- tidak punya uang tunai (standard), or
- tidak punya cash (informal borrowing), or
- tidak bawa uang tunai (didn’t bring cash).