Kalaupun ada kendala, tolong sampaikan kabar lebih awal.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Kalaupun ada kendala, tolong sampaikan kabar lebih awal.

What does Kalaupun mean, and how is it different from Kalau?
Kalaupun adds concessive emphasis: it means even if. Plain kalau just means if. So kalaupun sounds stronger/more emphatic than kalau.
Should it be written Kalaupun or Kalau pun?
Both kalaupun and kalau pun are used. Many editors prefer kalau pun (two words) because pun is a particle; others accept the fused kalaupun by analogy with walaupun/meskipun. Meaning is the same; in very formal writing, kalau pun is the safer choice.
How is Kalaupun different from Walaupun, Meskipun, or Sekalipun?
  • kalaupun = even if (often hypothetical).
  • walaupun/meskipun = although/even though (often about real facts).
  • sekali pun/sekalipun = even if/even though with stronger emphasis or a more literary tone. In everyday speech, these often overlap, but the hypothetical vs. factual nuance is the classic distinction.
Can I put the main clause first?

Yes. Both orders are natural:

  • Kalau pun ada kendala, tolong sampaikan kabar lebih awal.
  • Tolong sampaikan kabar lebih awal, kalau pun ada kendala. A comma is customary when the conditional clause comes first.
What nuance does Kendala have compared to Masalah or others?

Kendala suggests an obstacle/impediment that hinders progress (often neutral/formal). Near-synonyms:

  • masalah: problem/issue (very general).
  • halangan: hindrance/barrier (slightly formal).
  • kesulitan: difficulty.
  • gangguan: disturbance/disruption. In workplace contexts, kendala is common.
Is Kendala singular or plural here?
Indonesian usually leaves number unmarked. Ada kendala can mean “there is a problem” or “there are problems.” If you want to mark plural, use beberapa kendala. Reduplication (kendala-kendala) is grammatical but uncommon in everyday speech.
How polite is Tolong? How does it compare with Mohon, Harap, Silakan?
  • tolong: polite, neutral “please” in requests.
  • mohon: more formal/deferential (to superiors/clients).
  • harap: used in notices/instructions (impersonal, firm).
  • silakan: “please go ahead/feel free” (inviting, not a request).
Is Sampaikan kabar idiomatic? What are alternatives?

Yes, sampaikan kabar is fine, slightly formal. Common alternatives:

  • Neutral: beri kabar, kabari, beri tahu/beritahu.
  • Informal: kasih kabar, kabarin (colloquial).
  • Formal: mengabarkan, menginformasikan.
What’s the difference between Kabari, Kabarkan, and Sampaikan kabar?
  • kabari [person] (suffix -i) emphasizes the recipient: Kabari saya lebih awal.
  • kabarkan [news] (kepada [person]) (suffix -kan) emphasizes the content: Kabarkan perubahan jadwal kepada kami.
  • sampaikan kabar focuses on delivering/passing on the message: Sampaikan kabar lebih awal. All are correct; choose based on what you want to highlight (recipient vs. content vs. act of delivering).
Why is it Sampaikan (without meny-)? What’s the base form?
The base verb is menyampaikan (meN- + sampai + -kan). In imperatives, Indonesian typically drops the meN- prefix, keeping the suffix: Sampaikan = “(please) deliver/convey.” Note that sampai normally means “arrive,” but menyampaikan means “to convey/deliver (a message).”
What’s the difference between Kabar and Berita?
  • kabar: news/update in a personal or small-scale context (messages, notifications).
  • berita: news/reporting, often media or official announcements. In office language, informasi/pemberitahuan are also common.
What exactly does Lebih awal mean, and what are good substitutes?

Lebih awal = earlier/sooner than the expected time. Alternatives:

  • lebih cepat, lebih dini (slightly formal), lebih dulu.
  • For urgency: secepatnya/sesegera mungkin = as soon as possible (not necessarily “in advance”).
  • For strong “in advance”: jauh-jauh hari (well in advance).
Earlier than what? Do I need to name a reference point?
Context usually supplies it (e.g., earlier than the meeting/start time). You can make it explicit: lebih awal dari jadwal, sebelum hari-H, lebih awal dari yang direncanakan.
Do I need to say who should be informed (me/us)?

If the recipient is clear from context, it can be omitted. To be explicit, add it:

  • Tolong sampaikan kabar lebih awal kepada saya/kami/tim.
Can I soften the tone further?

Yes. Add particles or softeners:

  • … lebih awal ya. (friendly/soft)
  • … tolong ya. (gentle)
  • … dong. (very informal) Avoid dong in formal contexts.
How would this look in casual vs. formal styles?
  • Casual: Kalau ada kendala, kabarin lebih awal ya.
  • Neutral: Kalau pun ada kendala, tolong beri kabar lebih awal.
  • Formal: Apabila terdapat kendala, mohon menginformasikan lebih awal.