Breakdown of Telepon saya berbunyi tadi malam.
tadi malam
last night
saya
my
telepon
the phone
berbunyi
to ring
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Telepon saya berbunyi tadi malam.
What does berbunyi mean, and why does it have the prefix ber-?
- The root bunyi means “sound.”
- The prefix ber- makes an intransitive verb meaning “to make a sound.”
- So berbunyi = “to sound / to ring / to make a noise.”
Is berdering better than berbunyi for a phone?
- Both are correct.
- Berdering specifically means “to ring (with a ringing tone),” so it’s the most natural for phones.
- Berbunyi is broader: any sound (ring, beep, alarm, etc.). If you want precision for a ringing phone, use berdering.
Can I drop the prefix and just say bunyi?
- In casual speech, yes: HP saya bunyi tadi malam is common.
- In neutral/formal style, prefer berbunyi or berdering.
Why is the possessor after the noun (telepon saya) instead of before?
- Indonesian uses “noun + pronoun” for possession.
- Telepon saya = “my phone.”
- Alternatives: teleponku (more casual), telepon Anda (formal “your phone”), teleponnya (“his/her phone” or “the phone”).
Does saya telepon mean “my phone”?
- No. Saya telepon means “I call” (verb).
- Telepon saya means “my phone” (noun + possessor).
Can I move the time phrase tadi malam to the front?
- Yes. Word order is flexible for time adverbs:
- Tadi malam, telepon saya berbunyi.
- Telepon saya berbunyi tadi malam.
- Both are natural. Beginning or end is preferred; putting it in the middle can sound less smooth.
Exactly what does tadi malam mean—“last night” or “earlier tonight”?
- It means the night earlier than now.
- If you’re speaking the next day, it’s “last night.”
- If you’re still on the same night, it can mean “earlier tonight.” Context/time of speaking clarifies.
How do tadi malam, malam tadi, kemarin malam, and semalam differ?
- Tadi malam and malam tadi: interchangeable; both commonly mean “last night” or “earlier tonight.”
- Kemarin malam: “last night” (literally “yesterday night”); also common.
- Semalam: often “last night,” and sometimes “all night/overnight.” In Indonesian it’s fine; note in Malay it can also mean “yesterday” broadly.
Do I need a past marker like sudah here?
- No. Indonesian doesn’t inflect for tense; time words like tadi malam set the time.
- Sudah can be added for emphasis (“already”), but it’s unnecessary: Telepon saya sudah berdering tadi malam is grammatical but redundant.
How do I pronounce the tricky parts?
- Telepon: roughly “tuh-LEH-pon.” The first e is often a schwa.
- Berbunyi: “bər-BOO-nyi.” ny = the “ny” in “canyon.”
- Indonesian r is tapped/flapped; vowels are short and clear.
Which spelling is right: telepon, telpon, or telefon? And menelepon or menelpon?
- Standard Indonesian: telepon (noun), menelepon (verb “to call”).
- Telpon/menelpon are common informal spellings/pronunciations.
- Telefon is nonstandard/older in Indonesian.
If I want to say “I got a phone call last night,” how do I say that explicitly?
- Saya mendapat telepon tadi malam.
- Or: Tadi malam ada yang menelepon saya.
These clearly say you received a call, not just that the phone made a sound.
How do I say “My phone kept ringing last night”?
- Telepon saya terus berdering tadi malam.
- For “again and again”: Telepon saya berdering berkali-kali tadi malam.
How do I say the phone vibrated instead of rang?
- Telepon saya bergetar tadi malam.
- Or colloquially: HP saya getar tadi malam.
Is telepon a landline? What about a mobile phone?
- Telepon is generic “telephone.”
- For mobile, common terms are HP (spoken “ha-pe,” very common), ponsel, or telepon genggam.
- Example: HP saya berdering tadi malam.
How do I make it plural: “My phones rang last night”?
- Indonesian doesn’t require a plural marker: context often suffices.
- To be explicit: Telepon-telepon saya berdering tadi malam or Semua telepon saya berdering tadi malam.
Can I use aku instead of saya?
- Yes, aku is more intimate/casual.
- Possession forms: telepon aku (less common), or the suffix form teleponku (very natural).
- Examples: Teleponku berdering tadi malam (casual), Telepon saya berdering tadi malam (neutral).