Wi‑Fi tamu stabil malam ini.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Wi‑Fi tamu stabil malam ini.

Why is there no word for “is” in this sentence?

Indonesian usually drops the copula. An adjective can directly function as the predicate:

  • Wi‑Fi tamu stabil = The guest Wi‑Fi is stable. You only use a linking word like adalah before a noun phrase, not before an adjective. So you cannot say Wi‑Fi tamu adalah stabil.
What are the parts of the sentence, and can I change the order?
  • Subject: Wi‑Fi tamu (guest Wi‑Fi)
  • Predicate (adjective): stabil
  • Time expression: malam ini (tonight)

Common orders:

  • Default (as given): Wi‑Fi tamu stabil malam ini.
  • Time-first: Malam ini, Wi‑Fi tamu stabil. Both are natural. Time expressions are often placed at the beginning or the end.
Does malam ini mean “tonight” or “this evening”? Are there near-synonyms?

Malam ini covers both “tonight/this evening,” i.e., the night of the present day. Related:

  • nanti malam = later tonight (more “later” feel)
  • tadi malam = last night (earlier tonight, in the past)
  • malam itu = that night (specific, in narrative/past)
Why is it malam ini and not ini malam?

Demonstratives (ini = this, itu = that) typically follow the noun they modify:

  • malam ini (this night/tonight) Saying ini malam is not the normal structure for “tonight”.
Is Wi‑Fi tamu the usual way to say “guest Wi‑Fi”? Any alternatives?

Yes. Indonesian puts the head noun first and its modifier second:

  • Wi‑Fi tamu = guest Wi‑Fi Alternatives:
  • Wi‑Fi untuk tamu = Wi‑Fi for guests
  • Wi‑Fi khusus tamu = Wi‑Fi specifically for guests
  • More formal/specific: jaringan Wi‑Fi tamu (guest Wi‑Fi network)
Can I add something to make “the guest Wi‑Fi” sound definite?

Yes:

  • Wi‑Fi tamu itu stabil malam ini. (that/definite guest Wi‑Fi)
  • Colloquial definiteness: Wi‑Fi tamunya stabil malam ini. (the guest Wi‑Fi, as known in context)
Is Wi‑Fi tamu malam ini stabil okay?

Yes. Time expressions can appear between the subject and predicate:

  • Wi‑Fi tamu malam ini stabil. This is natural in speech, similar to Dia besok pulang (He is going home tomorrow).
If I front the time, do I need a comma?

A comma is common but optional after a fronted time phrase:

  • Malam ini, Wi‑Fi tamu stabil.
  • Malam ini Wi‑Fi tamu stabil. Both are acceptable; the comma slightly improves readability.
How do I negate this?

Use tidak before adjectives:

  • Wi‑Fi tamu tidak stabil malam ini. (not stable) To soften:
  • Wi‑Fi tamu kurang stabil malam ini. (not very stable / somewhat unstable) Colloquial:
  • Wi‑Fi tamu nggak/enggak stabil malam ini.
How do I express degree (very, quite, etc.)?

Common intensifiers:

  • sangat stabil / stabil sekali = very stable (formal/neutral)
  • cukup/lumayan stabil = quite/fairly stable
  • stabil banget = very stable (colloquial)
Is stabil the best word here? What about other options like “smooth” or “fast”?
  • stabil = stable/consistent (no drops or fluctuations)
  • lancar = smooth (no hiccups), often used for connections/traffic
  • cepat/kencang = fast
  • putus‑putus = choppy, keeps disconnecting Examples:
  • Wi‑Fi tamu lancar malam ini.
  • Wi‑Fi tamu cepat malam ini.
  • Wi‑Fi tamu putus‑putus tadi malam.
Can I use adalah in this sentence?

Not before an adjective. Use adalah for noun = noun:

  • Correct: Wi‑Fi tamu adalah fasilitas untuk tamu. (noun–noun)
  • Not correct: Wi‑Fi tamu adalah stabil. If you want a linking feel with an adjective, just use the adjective or add itu after the subject:
  • Wi‑Fi tamu itu stabil malam ini.
Can I say sedang or lagi to show a current state?

Yes, for a “currently” nuance:

  • Neutral: Wi‑Fi tamu sedang stabil.
  • Colloquial: Wi‑Fi tamu lagi stabil. They emphasize the present, ongoing state, though many speakers are happy with plain stabil plus a time expression.
How do I pronounce each word?

Approximate syllables and stress (Indonesian stress is light, usually on the penultimate syllable):

  • Wi‑Fi: wee‑fai (many say “wai‑fai”); two syllables
  • tamu: TA‑mu
  • stabil: STA‑bil (a = “ah”, i = “ee”)
  • malam: MA‑lam
  • ini: I‑ni (EE‑nee)
Is it okay to write wifi or WiFi?
Yes, you’ll see Wi‑Fi, WiFi, and wifi in real life. Wi‑Fi (with a hyphen and capitals) is standard, but the others are widespread informally.
Do I need a preposition like di with malam ini?

No. Time words stand alone:

  • Correct: malam ini
  • Not needed: di malam ini You might see pada malam ini in formal writing, but in everyday speech malam ini is preferred.
Is this sentence formal or informal?
It’s neutral and fits most contexts (hotel front desk, office chat, a notice). To sound more formal you could say Jaringan Wi‑Fi tamu stabil malam ini. To sound more casual you could say Wi‑Fi tamu lagi stabil malam ini or add banget/kok as colloquial flavor depending on context.
How do I turn it into a yes–no question: “Is the guest Wi‑Fi stable tonight?”
  • Neutral/formal: Apakah Wi‑Fi tamu stabil malam ini?
  • Informal (intonation): Wi‑Fi tamu stabil malam ini?
How would I say “The guest Wi‑Fi was stable last night”?

Use a past time expression:

  • Wi‑Fi tamu stabil tadi malam. (last night) You can also hear kemarin malam in many regions for “last night.”