Breakdown of Remot berfungsi lagi setelah saya mengganti baterai.
Questions & Answers about Remot berfungsi lagi setelah saya mengganti baterai.
Very often, yes. Adding -nya makes the noun definite (“the remote” / “its remote”) or context-linked. So:
- Remotnya berfungsi lagi… = The remote (we’ve been talking about) works again…
- You can also add it to the battery: baterainya = its/the battery.
Berfungsi (“to function”) is natural for devices. Alternatives you’ll hear:
- bisa dipakai lagi = can be used again (very common and casual)
- berfungsi kembali = functions again (a bit more formal)
- For things that literally light up, people might say nyala lagi, but for a remote (which doesn’t “turn on” visibly), berfungsi or bisa dipakai are better.
Both mean “again.” Nuance:
- lagi is very common and neutral in casual speech.
- kembali can sound a bit more formal or “restorative” (back to a previous state). Word order is the same: berfungsi lagi/kembali.
Yes, in negative sentences.
- Tidak berfungsi lagi = “no longer works / doesn’t work anymore.” In your sentence (affirmative), lagi means “again.”
- mengganti = to replace/swap out something (correct for batteries).
- menggantikan = to replace someone/something in the sense of “take the place of” (a person or a role).
- mengubah = to change/alter (modify) something’s state, not replace it with a new one. So for batteries, use mengganti.
Only if you specify what you replaced it with:
- Saya mengganti baterai. = I replaced the battery.
- Saya mengganti baterai dengan yang baru. = I replaced the battery with a new one. Without the second item, no dengan is needed.
Indonesian doesn’t require plural marking. baterai can mean one or more by context. If you want to be explicit, add a number:
- dua baterai = two batteries Reduplication (baterai-baterai) is rarely used in this context.
Yes, if it’s clear the subject is the same:
- Remot berfungsi lagi setelah mengganti baterai. If you want to be impersonal, use passive:
- Remot berfungsi lagi setelah baterai(dia/nya) diganti.
Absolutely:
- Setelah saya mengganti baterai, remot berfungsi lagi. When the setelah-clause comes first, use a comma.
Yes. The “subject + bare verb + object” pattern is common in spoken and informal Indonesian:
- Setelah saya ganti baterai, … You can also topicalize the object:
- Setelah baterainya saya ganti, remot berfungsi lagi.
It marks definiteness or possession (often “its”):
- setelah saya mengganti baterainya = after I replaced its/the battery (of the remote). It doesn’t force singular/plural; context decides.
It adds an “already/now” nuance:
- Remot sudah berfungsi lagi setelah saya mengganti baterai. This emphasizes the result is now achieved.
They’re synonyms. Setelah is slightly more common. Informal options include habis/abis:
- Abis saya ganti baterai, remot berfungsi lagi. (very casual)
- remot: reh-mot (rolled/flapped r; clear final t)
- berfungsi: ber-FOONG-see (the ngs cluster is like “ngs” in “songs” + “see”)
- baterai: ba-te-rai (final ai like the “eye” sound)
- setelah: suh-tuh-lah (schwa-like e’s in casual speech)
In Malaysian usage you’ll often see:
- bateri (not baterai)
- alat kawalan jauh for “remote control” The structure with berfungsi and selepas (for setelah) is otherwise similar:
- Alat kawalan jauh berfungsi semula selepas saya menukar bateri.