Breakdown of Saya mengelap kacamata dengan tisu.
sebuah
a
saya
I
dengan
with
kacamata
the glasses
mengelap
to wipe
tisu
the tissue
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Saya mengelap kacamata dengan tisu.
What register does Saya convey? Can I use Aku instead?
- Saya is polite/neutral and safe in most situations (talking to strangers, in writing, at work).
- Aku is informal/intimate (friends, family, casual chats).
- Very colloquial in Jakarta: gue/gua.
- The sentence works with any of these; choose based on formality: Aku mengelap…, Gue mengelap…
Can I omit Saya?
Yes. Subjects are often dropped when context makes them clear: Mengelap kacamata dengan tisu. If you want to stress an ongoing action, add sedang: (Saya) sedang mengelap kacamata dengan tisu.
Why mengelap and not melap or just lap?
- The verb is formed with the meN- prefix pattern for monosyllabic bases: menge- + lap → mengelap (to wipe).
- In everyday speech people often drop the prefix: Saya lap kacamata… (colloquial).
- You may hear melap in some speech, but standard Indonesian prefers mengelap.
What exactly does mengelap mean? Is it the same as membersihkan, menyeka, or menggosok?
- mengelap: to wipe (usually with a cloth/tissue) to dry or remove smudges.
- membersihkan: to clean (general, not tied to a specific method).
- menyeka: to wipe/dab (often for sweat/tears/liquid).
- menggosok: to rub/scrub/polish (more friction). For glasses, mengelap kacamata is the most typical.
How is mengelap formed morphologically?
- Base: lap (wipe; also a rag/cloth as a noun).
- Prefix variant for many one-syllable roots: menge- → mengelap.
- Passive counterpart uses di- with the base: dilap (not dielap).
What does dengan do here? Could I use pakai, memakai, or menggunakan?
- dengan introduces the instrument: with/by means of.
- Alternatives:
- pakai/pake (very common, informal): … pakai tisu.
- memakai (neutral/formal): … memakai tisu.
- menggunakan (formal): … menggunakan tisu. All are acceptable; they differ mainly in register.
Do I need to say “a piece of” tissue? How?
Indonesian has no articles, so tisu can mean a/one/some tissue by default. To be specific:
- selembar tisu or sehelai tisu = a sheet/piece of tissue. Example: Saya mengelap kacamata dengan selembar tisu.
Is tisu the same as English “tissue”? Any other related words?
- Standard spelling is tisu (you’ll also see nonstandard tissue on signs).
- Useful compounds: tisu wajah (facial tissue), tisu toilet (toilet paper), tisu basah (wet wipes).
- A cloth/rag is lap or kain; a cloth napkin is serbet.
What exactly does kacamata mean? Is it singular or plural?
- kaca (glass) + mata (eye) → kacamata = eyeglasses/a pair of glasses.
- It refers to the whole item; singular vs. plural isn’t marked. For multiple pairs: beberapa kacamata or kacamata-kacamata (the latter is less common in speech).
- You can also say sepasang kacamata to emphasize “one pair.”
How do I say my glasses explicitly?
- kacamataku (my glasses; informal/written-leaning).
- kacamata saya (my glasses; neutral/formal).
- Colloquial Jakarta: kacamata gue.
- For his/her: kacamatanya or kacamata dia.
Can I move dengan tisu to the front?
Yes, for emphasis on the instrument: Dengan tisu, saya mengelap kacamata. The default word order is still SVO: Saya mengelap kacamata dengan tisu. Avoid Saya mengelap dengan tisu kacamata, which can sound like “glasses tissue.”
What is the passive version?
- Kacamata saya dilap dengan tisu. (My glasses are wiped with a tissue.)
- You can add the agent if needed: Kacamata saya dilap oleh saya, but Indonesian often omits oleh
- agent when it’s obvious.
Is kacamata one word or two (kaca mata)?
Standard modern Indonesian writes it as one word: kacamata. The spaced form is nonstandard/older.
Any pronunciation tips?
- kacamata: ka-cha-ma-ta (c = ch as in “church”).
- mengelap: məng-ə-lap (the first e is a schwa).
- tisu: tee-soo (u = “oo”).
- Saya: sah-yah.
Could I say Saya mengelap kacamata dengan lap?
Yes. Here lap is a noun meaning a rag/cloth. So:
- … dengan tisu = with a tissue (paper).
- … dengan lap/kain = with a cloth (e.g., microfiber cloth), which is often better for lenses.
Does dengan ever mean and?
No; dan means “and.” dengan means “with” (together with/by means of). You might see X dengan Y in set phrases that feel like “X with Y,” but for plain “and,” use dan.