Saya simpan cucian kering di lemari.

Breakdown of Saya simpan cucian kering di lemari.

saya
I
di
in
lemari
the cupboard
simpan
to store
kering
dry
cucian
the laundry
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Saya simpan cucian kering di lemari.

Is it okay that the verb is just simpan and not menyimpan? Is something missing?
  • Yes. In everyday Indonesian, speakers often drop the meN- prefix when the subject is clear: Saya simpan … = Saya menyimpan ….
  • Menyimpan is the full, neutral/standard form; simpan feels casual/concise (notes, speech, captions).
  • Morphology: root simpan
    • meN- → the s drops and meN- becomes meny-: menyimpan.
What’s the nuance of simpan compared with taruh or letakkan?
  • (Me)nyimpan: to keep/store for later or safekeeping (a longer-term idea).
  • (Me)naruh / meletakkan: to put/place something somewhere (neutral, one-time placement).
  • If you mean “put into” a container, memasukkan is precise: Saya memasukkan cucian kering ke lemari.
Why is it di lemari and not ke lemari?
  • di = location (at/in/on). It answers “where?” → di lemari.
  • ke = movement/direction (to/toward). Use with verbs of putting/bringing into: memasukkan … ke lemari, membawa … ke lemari.
  • With (me)nyimpan/menaruh/meletakkan, you normally use di.
Does di lemari mean “in the closet” or “at/on the closet”?
  • di is general “at,” and with container-like nouns it usually implies “in.”
  • To be explicit: di dalam lemari = inside the closet; di atas lemari = on top of the closet; di depan lemari = in front of the closet.
Do I need an article like “the” or “a” before lemari?
  • Indonesian has no articles. lemari can mean “a closet” or “the closet,” depending on context.
  • To specify:
    • Indefinite: sebuah lemari (a/one closet; a bit formal).
    • Definite: lemari itu (that/the closet already known).
Is cucian kering natural here? Should I say pakaian or baju instead?
  • cucian = laundry (things being/that were washed). cucian kering = laundry that’s dry (freshly washed and dried).
  • If you simply mean clothes (not emphasizing the washing), pakaian or baju is common: Saya simpan pakaian di lemari.
  • More explicit: baju yang sudah kering (“clothes that are already dry”).
How do I express tense/aspect (kept/keep/will keep) with this sentence?
  • Indonesian doesn’t conjugate for tense. Add time/aspect words:
    • Past: tadi, kemarin, or sudah (already): Tadi saya simpan …, Saya sudah menyimpan ….
    • Progressive: sedang: Saya sedang menyimpan … (rare with this verb, but possible in a narrative).
    • Habitual: biasanya: Saya biasanya menyimpan ….
    • Future: akan, nanti: Saya akan menyimpan …, Nanti saya simpan ….
Can I front the object or use passive voice?
  • Object-fronting (topic first, still active): Cucian kering saya simpan di lemari (emphasis on the laundry).
  • Passive: Cucian kering disimpan di lemari (oleh saya). The agent is often omitted.
  • Both are common and grammatical; choose based on what you want to emphasize.
Why is di written separately in di lemari, but attached in forms like disimpan?
  • di as a preposition (before a noun): write separately → di lemari, di rumah.
  • di- as a passive prefix (before a verb): write together → disimpan, dibawa.
  • Tip: If what follows is a noun, separate; if it’s a verb, attach.
What does the -nya in menyimpannya do, as in Saya menyimpannya di lemari?
  • -nya can mean “it/them” (anaphoric) or mark definiteness (“the”).
  • Saya menyimpannya di lemari ≈ “I put/keep it in the closet.”
  • If you attach -nya to the noun (cuciannya), it’s “the/that laundry.”
How would this sound in different registers?
  • Neutral/standard: Saya menyimpan cucian kering di lemari.
  • Casual: Saya simpan cucian kering di lemari. / Aku taruh cucian kering di lemari.
  • Jakarta slang: Gue taro (taruh) cucian kering di lemari.
  • Literary/written: Kusimpan cucian kering di lemari. (prefix ku- = “I” as subject attached to the verb)
Do I need to mark plural for “laundry/clothes”?
  • No plural marking is required. cucian kering can be singular or plural by context.
  • To emphasize plurality or quantity:
    • Reduplication (optional): baju-baju.
    • Quantifiers: beberapa baju, setumpuk cucian (a pile of laundry).
Is cucian kering the same as cucian yang kering?
  • Both are correct. cucian kering is the usual concise noun + adjective.
  • cucian yang kering (with yang) can sound more contrastive/specific (“the laundry that’s dry,” as opposed to wet laundry).
Does lemari mean closet, cupboard, or wardrobe?
  • lemari is a general “cabinet/closet/cupboard/wardrobe.” Context decides.
  • To be specific:
    • lemari pakaian = wardrobe/closet for clothes.
    • lemari dapur = kitchen cupboard.
    • lemari es = refrigerator.
Can I say dalam lemari instead of di lemari?
  • Yes, but the common explicit form is di dalam lemari (“inside the closet”).
  • dalam lemari (without di) is formal/literary; in everyday speech, prefer di dalam lemari for “inside,” or just di lemari if context is clear.
Is the word order fixed? Can I move di lemari earlier?
  • Default is S–V–O–(Place): Saya simpan cucian kering di lemari.
  • You can front the place for emphasis: Di lemari saya simpan cucian kering.
  • Avoid splitting the object unnaturally, e.g., Saya simpan di lemari cucian kering sounds off unless carefully framed.