Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Dompetmu ada di ujung meja.
What are the parts of the sentence and its basic structure?
- Dompetmu = dompet + -mu “your (wallet)” (informal)
- ada = “is/exists; is located”
- di = “at/in/on” (general location preposition)
- ujung = “end/tip”
- meja = “table” Structure: Subject (Dompetmu) + locative verb (ada) + prepositional phrase (di ujung meja).
Can I drop ada?
Yes. Dompetmu di ujung meja is common in everyday speech. Using ada can sound a bit more complete or emphasize existence/location, but both are natural.
What’s the difference between dompetmu, dompet kamu, and dompet Anda?
- dompetmu: informal, to peers/friends.
- dompet kamu: neutral, slightly more explicit.
- dompet Anda: polite/formal “your” (capitalize Anda).
- With titles for respect: dompet Bapak/Ibu (to an older man/woman).
Does di mean “in,” “at,” or “on”?
All of those, depending on the location noun that follows or context. Examples:
- di atas meja = on (top of) the table
- di bawah meja = under the table
- di dalam tas = in the bag
- di ujung meja = at the end/tip of the table
Why is it di ujung meja and not di atas ujung meja?
Because ujung itself is the specific location within the table’s area. Saying di ujung meja already implies “on the table, at its end.” Adding atas would be redundant and sounds odd here.
What exactly does ujung mean? How is it different from tepi/pinggir or pojok/sudut?
- ujung: the “end/tip” of something with a length or direction (e.g., di ujung jalan = at the end of the road; for tables, typically the far end).
- tepi/pinggir: the “edge/rim/border” (good when you mean the edge of a surface: di tepi/pinggir meja).
- pojok/sudut: a “corner” (e.g., di pojok/sudut meja). For a round table, ujung is odd; use tepi/pinggir.
How would I say “on this/that table” or make “the table” definite?
- “this/that table”: meja ini / meja itu
- “the table” (context-known): mejanya or meja itu So: di ujung meja itu = at the end of that table. If “table” is clear from context, you can shorten to di ujungnya = at its end.
How do I pronounce the key words?
- dompetmu: dom-PET-moo (stress usually on the second-to-last syllable)
- ada: AH-dah
- di: dee
- ujung: OO-joong (ng as in “sing”)
- meja: MEH-jah (j as in “jam”)
Is the spacing of di correct? I’ve seen it written together sometimes.
Yes, as a preposition di is always separate: di ujung, di meja. Don’t write diujung. Only the passive prefix di- attaches to verbs (e.g., dibaca, ditaruh).
Could I use berada or terletak instead of ada?
- berada: “to be located,” a bit more formal or emphatic. Dompetmu berada di ujung meja.
- terletak: “is situated/located,” typically for inanimate objects/places; slightly formal. Dompetmu terletak di ujung meja.
Is there any tense implied? Does it mean “is,” “was,” or “will be”?
Indonesian doesn’t mark tense here. It’s understood from context. Add time words if needed:
- tadi (earlier), sekarang (now), nanti (later), kemarin (yesterday), etc.
Why no word for “of” in ujung meja?
Indonesian often uses a Noun + Noun pattern for possession/“of” relationships. ujung meja literally “end table” = “the end of the table.”
Is it okay to say Ada dompetmu di ujung meja?
Grammatically yes. It puts focus on existence (“There is your wallet at the end of the table”), as if you’ve just noticed it. The neutral default is Dompetmu ada di ujung meja.
How would I ask “Is your wallet at the end of the table?” or “Which end?”
- Yes/no: Apakah dompetmu ada di ujung meja? or simply Dompetmu ada di ujung meja? (rising intonation).
- Which end: Ujung yang mana? or Di ujung yang mana?