Saya ingat rapat malam ini.

Breakdown of Saya ingat rapat malam ini.

saya
I
rapat
the meeting
malam ini
tonight
ingat
to remember
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Saya ingat rapat malam ini.

Is the sentence natural as it is?
Yes. Saya ingat rapat malam ini is natural and means you remember tonight’s meeting (you haven’t forgotten it). If you want to sound more explicitly like “I remember there is a meeting tonight,” add ada: Saya ingat ada rapat malam ini.
Do I need to add “ada” after “ingat”?

Not required, but it changes the nuance:

  • Saya ingat rapat malam ini. = I remember tonight’s meeting (the meeting itself).
  • Saya ingat ada rapat malam ini. = I remember that there is a meeting tonight (the fact that it exists).
Can this sentence mean “I remember to attend the meeting tonight”?

Not by itself. For “remember to (do something),” use ingat untuk + verb:

  • Saya ingat untuk menghadiri rapat malam ini. (I remember to attend…)
  • Other verbs: hadir (be present), datang (come), menghadiri (attend, transitive).
Should I add “tentang” or “akan” after “ingat”?

Usually no. Ingat takes its object directly: Saya ingat rapat…

  • ingat tentang is possible but often unnecessary: Saya ingat tentang rapat malam ini (sounds a bit wordy).
  • ingat akan is formal/literary: Saya ingat akan rapat malam ini.
    Avoid confusing akan here with the future marker; in this position it’s the preposition “about,” not future tense.
Where can I put the time phrase? Is “ini malam” okay?
  • Keep it as malam ini after the noun: rapat malam ini (“tonight’s meeting”).
  • You can also make a full clause: Malam ini ada rapat (“There’s a meeting tonight”).
  • Formal writing may use pada malam ini.
  • Do not say ini malam in Indonesian; use malam ini.
What’s the difference between “malam ini” and “nanti malam”?

Both mean “tonight.”

  • malam ini = this evening/tonight (neutral).
  • nanti malam = later tonight (common in speech; slightly more “later” feel).
    Your sentence can be Saya ingat rapat nanti malam with no change in core meaning.
Can I drop “saya”?
Be careful. Ingat rapat malam ini without a subject is normally read as an imperative: “Remember the meeting tonight!” If you mean “I remember…,” keep saya (or use aku in informal settings).
How do I say “I remember that the meeting is tonight”?

Make it a clause:

  • Saya ingat bahwa rapat itu malam ini.
  • Saya ingat rapatnya malam ini. (colloquial; literally “I remember the meeting is tonight,” with -nya helping form a predicate).
What’s the difference among “ingat,” “teringat,” “mengingat,” and “mengingatkan”?
  • ingat: remember. Saya ingat rapat…
  • teringat: suddenly/just remembered, it came to mind. Saya teringat rapat malam ini.
  • mengingat: to recall/consider (more formal); also “considering” in writing. Mengingat rapat malam ini, …
  • mengingatkan: to remind (someone). Tolong ingatkan saya tentang rapat malam ini.
Is “rapat” the best word for “meeting”? What about “pertemuan” or “meeting” (English loan)?
  • rapat: standard for scheduled/organizational meetings (work, committees).
  • pertemuan: a meeting/encounter or a session; fine in many contexts but slightly broader.
  • English loan meeting appears in office slang; neutral Indonesian prefers rapat.
    All fit in: Saya ingat rapat/pertemuan malam ini (choice depends on context).
Does “rapat” also mean “tight/close”? How do I know which one it is?

Yes, homonym:

  • Noun rapat = meeting.
  • Adjective rapat = tight/close (e.g., pintu rapat “the door is shut tight”).
    In your sentence, it’s clearly a noun because it’s the object of ingat and is modified by malam ini.
How do I negate it? Is there a difference between “tidak ingat” and “lupa”?
  • Saya tidak ingat rapat malam ini. = I do not remember…
  • Saya lupa rapat malam ini. = I forgot… (stronger; implies a lapse).
    Both are common; choose based on nuance.
How do I mark “the meeting” more explicitly?

Indonesian has no articles, but you can mark definiteness with:

  • rapat itu (that/the meeting): Saya ingat rapat itu malam ini.
  • rapatnya (the meeting): Saya ingat rapatnya malam ini.
Do I need a classifier like “sebuah” before “rapat”?
Usually no. Just say rapat. If you really need “one meeting,” prefer a clause with ada: Saya ingat ada satu rapat malam ini. Using sebuah rapat is possible but less natural in everyday speech.