Breakdown of Bola mengenai dinding di ruang tamu.
Questions & Answers about Bola mengenai dinding di ruang tamu.
Does the word mengenai here mean “to hit” or “about/regarding”? How can I tell?
What other verbs could I use instead of mengenai?
- membentur: “to bump/crash into,” neutral but a bit stronger than mengenai. Example: Bola membentur dinding.
- menabrak: “to collide with;” often used for vehicles or harder impacts. With a ball it can sound a bit stronger: Bola menabrak dinding.
- menyentuh: “to touch (lightly).” For light contact: Bola menyentuh dinding.
- Colloquial: kena (“to get/meet with, be hit”): Bola kena dinding.
Is bola “the ball” or “a ball”?
Indonesian has no articles. Bola can be “the ball” or “a ball,” depending on context. To be explicit:
- “the ball”: bola itu / bolanya (context-specific)
- “a ball”: sebuah bola or satu bola (often you can omit the numeral/classifier)
Does di ruang tamu modify the wall or the action? Is there ambiguity?
It most naturally reads as part of the noun phrase: dinding di ruang tamu (“the wall in the living room”). If you want to say the action happened in the living room (not necessarily a living-room wall), you can front the phrase: Di ruang tamu, bola mengenai dinding.
To make it unambiguously the wall: Bola mengenai dinding yang ada di ruang tamu.
Could I say Bola kena dinding? Is that natural?
Yes, it’s common and more casual. kena is intransitive in feel and often means “to get hit/affected by.” Variants:
- Bola kena dinding = the ball hit the wall.
- Dinding kena bola = the wall got hit by the ball.
How do I say this in the passive, like “The wall in the living room was hit by the ball”?
Natural options:
- Dinding di ruang tamu terkena bola.
- Slightly stronger: Dinding di ruang tamu dihantam bola. For “collide/bump” nuance: Dinding di ruang tamu dibentur bola (heard, but less common than “terkena” in everyday speech).
Why is di used here and not ke or pada?
- di marks a location (“in/at”): di ruang tamu = “in the living room.”
- ke marks movement “to/toward.”
- pada is a more formal/abstract “at/on/unto” and isn’t used for simple physical location like a room here.
Is di here the preposition or the passive prefix di-?
It’s the preposition. Clues:
- As a preposition, di is written separately: di ruang tamu.
- As a passive prefix, di- attaches to a verb: dipukul, ditabrak (no space).
What’s the difference between dinding and tembok?
- dinding: a wall (often interior/partition), neutral.
- tembok: a thick, usually masonry wall (often exterior), or for emphasis/solidity. In a living room, dinding is the usual word.
Is ruang tamu the only correct way to say “living room”? What about ruangan tamu or ruang keluarga?
- ruang tamu is the standard term for “living room” (guest-receiving room).
- ruang keluarga is a “family room/den.”
- ruangan tamu is not standard for the concept; ruangan means “a (particular) room/room space” and is less idiomatic here.
How would I make “walls” or “balls” plural?
Indonesian doesn’t require plural marking. If you need to be explicit:
- dinding-dinding (“walls”) or beberapa dinding (“several walls”)
- bola-bola (“balls”) or beberapa bola (“several balls”)
Can I add sedang to show a progressive action, like “is hitting”?
Any quick pronunciation tips for the tricky parts?
- mengenai: meh-nguh-NAI (the final ai like “eye”; the ng is a single sound [ŋ]).
- ruang: roo-ahng (again, ng = [ŋ]).
- tamu: TAH-moo. Stress is flexible, but avoid inserting extra vowels; keep ng as one sound.
Where does mengenai come from morphologically?
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning IndonesianMaster Indonesian — from Bola mengenai dinding di ruang tamu to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions