Saya menggoreng ayam di dapur.

Breakdown of Saya menggoreng ayam di dapur.

saya
I
di
in
dapur
the kitchen
ayam
the chicken
menggoreng
to fry
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Saya menggoreng ayam di dapur.

Why is it menggoreng and not just goreng?

Indonesian typically marks active transitive verbs (verbs that take a direct object) with the prefix meN-. The root here is goreng (fry). Adding meN- gives menggoreng, which is the standard active form when you say you are frying something.

  • menggoreng = to fry (actively doing the action to an object)
  • goreng alone appears in several roles:
    • as an adjective/noun in food names: ayam goreng (fried chicken)
    • in imperatives: Goreng ayam! (Fry the chicken!)
    • in colloquial speech (especially Jakarta-style): Aku goreng ayam. (informal; standard would be Aku/Saya menggoreng ayam.)
Why does it have a double G (ngg) in menggoreng? How do I pronounce it?

The prefix is meng- and the root starts with g, so you see ng + g right next to each other: menggoreng.

  • Pronunciation: say it as me- + ng + goreng: roughly “muhng-GO-reng.” The ngg is like the ng in “sing” immediately followed by a hard g.
  • Vowel hints: the first e in meng- is a weak “uh” sound; o in goreng is like “o” in “port” (shorter); -reng ends with a nasal -ng.
What’s the difference between Saya and Aku?

Both mean “I,” but:

  • Saya is neutral/formal and safe in most situations (to strangers, at work, in writing).
  • Aku is informal/intimate (friends, family, casual chats).
  • Regional colloquial forms also exist (e.g., gue in Jakarta), but stick with saya/aku as a learner.
Can I omit the subject pronoun (say just Menggoreng ayam di dapur)?

Indonesian allows dropping the subject when context makes it obvious, but a standalone Menggoreng ayam di dapur. can feel like a sentence fragment in careful writing. In casual speech, people often drop saya and even the meN- prefix:

  • Casual: (Saya) lagi goreng ayam di dapur.
  • Standard/clear: Saya sedang menggoreng ayam di dapur.
How do I show tense or aspect (am frying / fried / will fry)?

Indonesian doesn’t change the verb form for tense. You add time/aspect words:

  • Ongoing (progressive): sedang or colloquial lagiSaya sedang/lagi menggoreng ayam.
  • Completed: sudahSaya sudah menggoreng ayam.
  • Just now: baru (saja)Saya baru saja menggoreng ayam.
  • Past (earlier today): tadiTadi saya menggoreng ayam.
  • Future: akan / nantiSaya akan menggoreng ayam nanti.
What does di mean here, and how is it different from ke or dari?
  • di = at/in/on (location): di dapur = in/at the kitchen.
  • ke = to/toward (destination): ke dapur = to the kitchen.
  • dari = from (origin): dari dapur = from the kitchen. So your sentence is about where the frying happens, not where you’re going.
Is di (in di dapur) the same as the passive prefix di- (as in digoreng)?

No. They’re different:

  • di (separate word) is a preposition meaning “at/in/on”: di dapur.
  • di- (attached to a verb) marks passive voice: digoreng (is/was fried). Spacing helps you tell them apart: di dapur vs digoreng.
Does the location phrase have to come at the end? Can I move di dapur?

Word order is flexible for emphasis:

  • Neutral: Saya menggoreng ayam di dapur.
  • Emphasize location: Di dapur, saya menggoreng ayam.
  • You can also put it mid-sentence: Saya di dapur menggoreng ayam. (common in speech)
Does ayam mean the animal or the meat? How do I be specific?

Ayam can mean “chicken” in general; context tells you whether it’s meat or the animal.

  • To specify meat: daging ayam (chicken meat).
  • To specify a live/whole chicken (countable animal): seekor ayam (“one chicken”; classifier ekor for animals).
  • A piece: sepotong ayam / potongan ayam.
  • To refer to a specific chicken previously mentioned: add -nya (contextual “the”): ayamnya.
How do I say “chickens” (plural)?

Indonesian doesn’t require plural marking; ayam can be singular or plural from context. To be explicit:

  • Reduplication: ayam-ayam (plural, general).
  • With numbers + classifier: dua ekor ayam (two chickens).
  • With quantifiers: banyak ayam (many chickens), beberapa ekor ayam (several chickens).
How would I say this in the passive voice?

Two common passive patterns:

  • Passive with di-: Ayam digoreng di dapur (oleh saya). (the agent oleh saya is optional and often omitted)
  • “Short passive” (agent is a pronoun after the verb): Ayam saya goreng di dapur. (very natural when the agent is saya/kamu/dia)
Is ayam goreng the same as menggoreng ayam?

No.

  • ayam goreng is a noun phrase for the dish “fried chicken” (chicken that has been fried).
  • menggoreng ayam is a verb phrase meaning “to fry chicken” (the action). For a relative clause, you can say ayam yang digoreng (“chicken that is/was fried”).
Can I say Aku goreng ayam (without meng-)?

Yes, in informal speech this is common and natural, especially with aku or gue. In standard/neutral Indonesian (formal writing, polite speech), use menggoreng:

  • Informal: Aku lagi goreng ayam di dapur.
  • Standard: Saya sedang menggoreng ayam di dapur.
How do I make an imperative like “Fry the chicken in the kitchen”?

Use the bare verb:

  • Neutral command: Goreng ayam di dapur!
  • Polite: Tolong goreng ayam di dapur. / Silakan goreng ayam di dapur.
  • Softener: add yaGoreng ayam di dapur, ya.
What’s the difference between menggoreng, menumis, membakar, and memanggang?
  • menggoreng: fry in oil (shallow or deep).
  • menumis: stir-fry/sauté with a small amount of oil, high heat, quick.
  • membakar: grill over open flame/charcoal (also “to burn”).
  • memanggang: bake/roast (oven or dry heat without oil).
Any spelling or spacing pitfalls in this sentence?
  • Write di dapur with a space (it’s a preposition + noun). Don’t write didapur.
  • Write menggoreng with ngg, not mengoreng.
  • Keep di- attached only when it’s the passive prefix on a verb (e.g., digoreng), not before nouns.
How can I add frequency or quantity, like “I often fry a lot of chicken in the kitchen”?

Use adverbs/quantifiers:

  • Frequency: sering (often), jarang (rarely), tidak pernah (never)
    • Saya sering menggoreng ayam di dapur.
  • Quantity: banyak (a lot of), numbers + classifier ekor (animals) or potong (pieces)
    • Saya menggoreng banyak ayam di dapur.
    • Saya menggoreng dua ekor ayam di dapur.
    • Saya menggoreng tiga potong ayam di dapur.