Questions & Answers about Saya menggoreng ayam di dapur.
Indonesian typically marks active transitive verbs (verbs that take a direct object) with the prefix meN-. The root here is goreng (fry). Adding meN- gives menggoreng, which is the standard active form when you say you are frying something.
- menggoreng = to fry (actively doing the action to an object)
- goreng alone appears in several roles:
- as an adjective/noun in food names: ayam goreng (fried chicken)
- in imperatives: Goreng ayam! (Fry the chicken!)
- in colloquial speech (especially Jakarta-style): Aku goreng ayam. (informal; standard would be Aku/Saya menggoreng ayam.)
The prefix is meng- and the root starts with g, so you see ng + g right next to each other: menggoreng.
- Pronunciation: say it as me- + ng + goreng: roughly “muhng-GO-reng.” The ngg is like the ng in “sing” immediately followed by a hard g.
- Vowel hints: the first e in meng- is a weak “uh” sound; o in goreng is like “o” in “port” (shorter); -reng ends with a nasal -ng.
Both mean “I,” but:
- Saya is neutral/formal and safe in most situations (to strangers, at work, in writing).
- Aku is informal/intimate (friends, family, casual chats).
- Regional colloquial forms also exist (e.g., gue in Jakarta), but stick with saya/aku as a learner.
Indonesian allows dropping the subject when context makes it obvious, but a standalone Menggoreng ayam di dapur. can feel like a sentence fragment in careful writing. In casual speech, people often drop saya and even the meN- prefix:
- Casual: (Saya) lagi goreng ayam di dapur.
- Standard/clear: Saya sedang menggoreng ayam di dapur.
Indonesian doesn’t change the verb form for tense. You add time/aspect words:
- Ongoing (progressive): sedang or colloquial lagi — Saya sedang/lagi menggoreng ayam.
- Completed: sudah — Saya sudah menggoreng ayam.
- Just now: baru (saja) — Saya baru saja menggoreng ayam.
- Past (earlier today): tadi — Tadi saya menggoreng ayam.
- Future: akan / nanti — Saya akan menggoreng ayam nanti.
- di = at/in/on (location): di dapur = in/at the kitchen.
- ke = to/toward (destination): ke dapur = to the kitchen.
- dari = from (origin): dari dapur = from the kitchen. So your sentence is about where the frying happens, not where you’re going.
No. They’re different:
- di (separate word) is a preposition meaning “at/in/on”: di dapur.
- di- (attached to a verb) marks passive voice: digoreng (is/was fried). Spacing helps you tell them apart: di dapur vs digoreng.
Word order is flexible for emphasis:
- Neutral: Saya menggoreng ayam di dapur.
- Emphasize location: Di dapur, saya menggoreng ayam.
- You can also put it mid-sentence: Saya di dapur menggoreng ayam. (common in speech)
Ayam can mean “chicken” in general; context tells you whether it’s meat or the animal.
- To specify meat: daging ayam (chicken meat).
- To specify a live/whole chicken (countable animal): seekor ayam (“one chicken”; classifier ekor for animals).
- A piece: sepotong ayam / potongan ayam.
- To refer to a specific chicken previously mentioned: add -nya (contextual “the”): ayamnya.
Indonesian doesn’t require plural marking; ayam can be singular or plural from context. To be explicit:
- Reduplication: ayam-ayam (plural, general).
- With numbers + classifier: dua ekor ayam (two chickens).
- With quantifiers: banyak ayam (many chickens), beberapa ekor ayam (several chickens).
Two common passive patterns:
- Passive with di-: Ayam digoreng di dapur (oleh saya). (the agent oleh saya is optional and often omitted)
- “Short passive” (agent is a pronoun after the verb): Ayam saya goreng di dapur. (very natural when the agent is saya/kamu/dia)
No.
- ayam goreng is a noun phrase for the dish “fried chicken” (chicken that has been fried).
- menggoreng ayam is a verb phrase meaning “to fry chicken” (the action). For a relative clause, you can say ayam yang digoreng (“chicken that is/was fried”).
Yes, in informal speech this is common and natural, especially with aku or gue. In standard/neutral Indonesian (formal writing, polite speech), use menggoreng:
- Informal: Aku lagi goreng ayam di dapur.
- Standard: Saya sedang menggoreng ayam di dapur.
Use the bare verb:
- Neutral command: Goreng ayam di dapur!
- Polite: Tolong goreng ayam di dapur. / Silakan goreng ayam di dapur.
- Softener: add ya — Goreng ayam di dapur, ya.
- menggoreng: fry in oil (shallow or deep).
- menumis: stir-fry/sauté with a small amount of oil, high heat, quick.
- membakar: grill over open flame/charcoal (also “to burn”).
- memanggang: bake/roast (oven or dry heat without oil).
- Write di dapur with a space (it’s a preposition + noun). Don’t write didapur.
- Write menggoreng with ngg, not mengoreng.
- Keep di- attached only when it’s the passive prefix on a verb (e.g., digoreng), not before nouns.
Use adverbs/quantifiers:
- Frequency: sering (often), jarang (rarely), tidak pernah (never)
- Saya sering menggoreng ayam di dapur.
- Quantity: banyak (a lot of), numbers + classifier ekor (animals) or potong (pieces)
- Saya menggoreng banyak ayam di dapur.
- Saya menggoreng dua ekor ayam di dapur.
- Saya menggoreng tiga potong ayam di dapur.