Kami menyelesaikan proyek tepat waktu.

Breakdown of Kami menyelesaikan proyek tepat waktu.

kami
we
tepat waktu
on time
proyek
the project
menyelesaikan
to complete
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Kami menyelesaikan proyek tepat waktu.

What’s the difference between kami and kita?
  • kami = we (excluding the listener). The listener is not part of the group.
  • kita = we (including the listener). The listener is part of the group.
  • In a report to your boss about your team’s work, kami is natural: Kami menyelesaikan proyek tepat waktu. If you tell your teammate who also worked on it, Kita menyelesaikan proyek tepat waktu is appropriate.
How is past tense shown here? There’s no “-ed” or past marker.

Indonesian verbs don’t conjugate for tense. Time is inferred from context or added words:

  • Neutral (context supplies time): Kami menyelesaikan proyek tepat waktu.
  • Emphasis on completion: Kami sudah/telah menyelesaikan proyek tepat waktu. (sudah = common; telah = formal)
  • With a time word: Kemarin kami menyelesaikan proyek tepat waktu.
Why use menyelesaikan instead of selesai?
  • menyelesaikan = to finish/complete something (transitive; needs an object): Kami menyelesaikan proyek…
  • selesai = finished/done (intransitive; no object): Proyek itu selesai tepat waktu. / Kami selesai tepat waktu (“we were finished on time”).
    Avoid: ✗ Kami selesai proyek… (ungrammatical).
What’s inside the verb menyelesaikan morphologically?
  • Base word: selesai (finished).
  • Prefix meN-
    • base starting with s → assimilation to meny-: meN + selesai → menyelesa…
  • Suffix -kan gives a causative/OBJECT-taking meaning: “to make [something] finished.”
  • So menyelesaikan ≈ “to complete/finish (something).”
Can I drop the object proyek if it’s obvious?
  • With a clear context, you can use a pronoun: Kami menyelesaikannya tepat waktu. (-nya = it/that)
  • Plainly dropping the object after a transitive verb is usually avoided in careful Indonesian. Keep it or replace it with -nya.
Where does tepat waktu go? Can it go somewhere else?
  • Default and most natural: at the end — Kami menyelesaikan proyek tepat waktu.
  • Fronted for emphasis (more formal/literary): Tepat waktu, kami menyelesaikan proyek itu.
  • Avoid placing it between verb and object: ✗ Kami menyelesaikan tepat waktu proyek.
Are there other ways to say “on time” or “on schedule”?
  • tepat waktu = on time/punctually (very common)
  • pada waktunya / tepat pada waktunya = at the right time (slightly more formal)
  • sesuai jadwal = according to schedule/on schedule Examples:
  • Kami menyelesaikan proyek sesuai jadwal.
  • Pengiriman tiba tepat waktu.
How would I say this in the passive or with the object up front?
  • Passive (no agent mentioned): Proyek diselesaikan tepat waktu.
  • Passive with agent: Proyek diselesaikan tepat waktu oleh kami.
  • Object-fronted active (topicalization): Proyek itu kami selesaikan tepat waktu.
    Note: terselesaikan exists but is not the natural choice here.
How do I say we didn’t finish on time, or haven’t finished yet?
  • Didn’t finish on time: Kami tidak menyelesaikan proyek tepat waktu.
    More explicit about lateness: Kami terlambat menyelesaikan proyek itu or Kami menyelesaikan proyek itu terlambat.
  • Not yet finished: Kami belum menyelesaikan proyek itu.
Is Kami selesai proyek tepat waktu acceptable?

No. selesai doesn’t take a direct object. Use:

  • Kami menyelesaikan proyek tepat waktu. (active, correct)
  • Or make the project the subject: Proyek itu selesai tepat waktu.
Is it proyek or projek?
In Indonesian, the standard spelling is proyek. The form projek is common in Malaysian Malay. Pronunciation: “proh-yek.”
Any pronunciation tips for the whole sentence?
  • Kami: KAH-mee
  • menyelesaikan: men-ye-le-SAI-kan (ny like “ñ” in “señor”; the two e’s are schwa-like “uh”)
  • proyek: PROH-yek
  • tepat: tə-PAHT (first e is a schwa)
  • waktu: WAK-too
    Stress is typically on the penultimate syllable; for menyelesaikan, it falls on “sai.”
How do I make it clearly “the project” versus “a project”?

Indonesian has no mandatory articles. You can add:

  • Definiteness: proyek itu (“that/the project” known to both) or specify: proyek ini (“this project”).
  • Indefiniteness: sebuah proyek (“a project,” one project).
    Examples: Kami menyelesaikan proyek itu tepat waktu. / Kami menyelesaikan sebuah proyek tepat waktu.
How do I say “ahead of schedule” or “late”?
  • Ahead of schedule: lebih cepat/awal dari jadwal
    Example: Kami menyelesaikan proyek lebih cepat dari jadwal.
  • Late: terlambat
    Example: Kami menyelesaikan proyek itu terlambat.
  • Not on time: tidak tepat waktu
What’s the difference between menyelesaikan and mengerjakan?
  • mengerjakan = to work on/do something (process)
    Example: Kami sedang mengerjakan proyek itu.
  • menyelesaikan = to finish/complete something (reaching the end)
    Example: Kami menyelesaikan proyek itu.
    You can combine them with aspect: Kami sudah menyelesaikan proyek yang kami kerjakan.
Is tepat waktu only an adverb, or can it modify nouns?

It can do both:

  • Adverb: Kami menyelesaikan proyek tepat waktu.
  • As a modifier: pengiriman tepat waktu (“on-time delivery”), ketepatan waktu (“punctuality,” as a noun phrase).