Breakdown of Sinyal internet lemah malam ini.
adalah
to be
malam ini
tonight
sinyal internet
the internet signal
lemah
weak
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Sinyal internet lemah malam ini.
What is the literal breakdown and word order?
- Sinyal = signal
- internet = internet
- lemah = weak
- malam ini = tonight (literally: night this) Overall structure: Subject + Adjective + Time expression.
Where is the verb “is”?
Indonesian typically drops a verb like “is/are” before adjectives. Sinyal internet lemah literally reads “Internet signal weak,” which equals “The internet signal is weak.”
Can I use adalah here?
No. Adalah is used to equate nouns, not to link a noun to an adjective. ❌ Sinyal internet adalah lemah sounds wrong. You can say:
- Sinyal internet itu lemah malam ini. (That/that particular internet signal is weak tonight.)
Why is the adjective after the noun?
In Indonesian, descriptive adjectives follow the noun:
- sinyal lemah = weak signal
- koneksi cepat = fast connection Putting the adjective before the noun (e.g., lemah sinyal) is ungrammatical.
Is it “the” internet signal or “an” internet signal?
Indonesian has no articles. Sinyal internet can mean “the” or “an” depending on context. To make it clearly definite, use:
- Sinyal internet itu… (that/that specific)
- Sinyal internetnya… (its/the internet signal)
What does the suffix -nya add in Sinyal internetnya lemah malam ini?
-nya can mark possession (“its”) or definiteness (“the/that mentioned”). Here it reads naturally as “the/its internet signal.”
Can the time phrase move?
Yes. All are fine:
- Malam ini, sinyal internet lemah.
- Sinyal internet lemah malam ini. (original)
- Sinyal internet malam ini lemah. Do not say ini malam for “tonight” in Indonesian; use malam ini.
What’s the difference between malam ini, tadi malam, nanti malam, and kemarin malam?
- malam ini = tonight (the current night)
- tadi malam = last night (earlier this past night)
- kemarin malam = last night (yesterday night)
- nanti malam = tonight (later tonight; future-oriented)
Is lemah the right word if I mean the internet is slow?
- lemah describes signal strength (bars) being weak.
- For slow speed, say: koneksi internet lambat, or colloquially internetnya lemot/lelet.
- You can also say sinyal buruk (poor signal) or jaringannya putus-putus (choppy/keeps dropping).
How can I intensify or soften it?
- Stronger: sangat lemah, lemah sekali (formal), lemah banget (informal).
- Softer: agak lemah, kurang bagus.
- Hedging: Kayaknya sinyal internet lemah malam ini. (It seems the signal is weak tonight.)
How do I negate it or ask a yes/no question?
- Negation: Sinyal internet tidak lemah malam ini. (colloquial: nggak)
- Yes/no question: Apakah sinyal internet lemah malam ini? Or simply use rising intonation: Sinyal internet lemah malam ini?
Does Indonesian mark tense/aspect here?
No verb inflection. Time is shown by malam ini. You can add aspect markers:
- sedang/lagi (currently): Sinyal internet sedang/lagi lemah.
- sudah (already), akan (will) as needed.
How do I pronounce the key words?
- sinyal: see-nyal (the ny like the “ny” in canyon; one smooth sound)
- lemah: luh-mah
- malam: mah-lam
- ini: ee-nee Stress is light, usually on the second-to-last syllable.
Can I use yang here?
Not for this simple sentence. Yang makes a relative clause: Sinyal internet yang lemah malam ini… = “The internet signal that is weak tonight…” (needs continuation). For “is weak,” just use lemah.
Are there common alternatives to sinyal internet?
Yes:
- jaringan internet lemah (internet network is weak)
- sinyal Wi-Fi lemah (Wi‑Fi signal is weak)
- sinyal HP lemah (cellular signal is weak)
- For speed: koneksi internet lambat.
How do I talk about multiple signals?
Plural can be shown by reduplication: sinyal-sinyal internet lemah malam ini. But Indonesian often leaves plural unmarked and relies on context: Sinyal internet lemah malam ini can already imply “signals are weak.”
Any capitalization or punctuation tips?
Words are lowercase: sinyal internet lemah malam ini. If you front the time phrase, a comma is optional: Malam ini, sinyal internet lemah.
What’s a more casual way to say it?
- Sinyal internet lagi lemah malam ini.
- Sinyalnya lemah banget malam ini.
- Jaringannya jelek banget malam ini. (very colloquial)