Saya mengunduh aplikasi belajar yang gratis.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Saya mengunduh aplikasi belajar yang gratis.

Why is there a yang before gratis? Can’t I just say aplikasi belajar gratis?

Both are possible, but they differ in nuance:

  • aplikasi belajar gratis = a learning app that is free (simple description).
  • aplikasi belajar yang gratis = the learning app which is free (more explicitly restrictive/contrastive, e.g., “not the paid one”).

Use yang when you want “which/who/that is …” or to emphasize a specific subset.

Where do adjectives go in Indonesian? Could I say gratis aplikasi?

Adjectives typically follow nouns:

  • Correct: aplikasi gratis (free app)
  • Incorrect as an adjective before the noun: gratis aplikasi (unnatural in this role)

If gratis is the predicate, it can come after the subject:

  • Aplikasi itu gratis. (That app is free.)
Does mengunduh mean “downloaded,” “am downloading,” or “will download”?

Indonesian verbs don’t mark tense. Context or particles show time/aspect:

  • Past/completed: Saya sudah mengunduh…, Tadi saya mengunduh…
  • Progressive: Saya sedang mengunduh… (neutral), Saya lagi mengunduh… (colloquial)
  • Future/intention: Saya akan/mau mengunduh…
Is mengunduh what people actually say, or do Indonesians say “download”?

Both appear. In formal/standard Indonesian, use mengunduh. In everyday speech you’ll often hear the loanword:

  • mendownload (standard-ish loan)
  • nge-download (very colloquial)
  • bare download after a subject (colloquial) Use mengunduh in writing, news, and formal contexts.
What’s the difference between mengunduh and menginstal?
  • mengunduh = to download (transfer from the internet to your device)
  • menginstal = to install (set up the app after downloading) Example: Saya mengunduh lalu menginstal aplikasinya.
What is the root of mengunduh, and what other related forms exist?

Root: unduh.

  • Active: mengunduh (I/they download)
  • Passive: diunduh (is/was downloaded)
  • Noun (result): unduhan (a download; downloaded file)
  • Agent noun: pengunduh (downloader)
  • Action noun: pengunduhan (downloading as a process)
How do I make the sentence passive?

Common passive options:

  • Aplikasi belajar yang gratis diunduh oleh saya. (formal)
  • Aplikasi belajar yang gratis saya unduh. (natural “short passive”) The second is frequent and natural in speech and writing.
Does aplikasi mean one app or multiple apps here? How do I mark plural?

Indonesian nouns don’t change for number. aplikasi can mean “app” or “apps.” To show plural, add a quantifier or reduplicate:

  • beberapa aplikasi (several apps)
  • banyak aplikasi (many apps)
  • aplikasi-aplikasi (plural by reduplication; more formal/rare)
Is aplikasi belajar the best way to say “learning app”? Any alternatives?

All are acceptable with slight nuances:

  • aplikasi belajar (natural and common)
  • aplikasi untuk belajar (explicit “app for studying”)
  • aplikasi pembelajaran (more formal/educational register)
Could aplikasi belajar gratis be ambiguous? Does gratis modify the app or the learning?

It can be read either way:

  • app is free (most common reading)
  • free learning (as in “free courses/lessons”) If you want to make it crystal clear the app is free, use yang:
  • aplikasi belajar yang gratis (the app is what’s free)
What’s the difference among saya, aku, gue, and Anda?
  • saya: neutral/formal; safe in most contexts.
  • aku: informal/intimate; with friends, family, lyrics.
  • gue/gua: very informal Jakarta slang.
  • Anda: formal “you” (polite, somewhat distant). Not used for “I.”
Any pronunciation tips for the sentence?
  • Saya: SAH-yah
  • mengunduh: muh-ngoon-dooh (ng as in “sing”)
  • aplikasi: ap-lee-KAH-see
  • belajar: buh-LA-jar (j as in “judge”)
  • gratis: GRAH-tis (trilled/flapped r)
Can yang be used like “the one that …,” e.g., yang gratis = “the free one”?

Yes. yang can nominalize descriptions:

  • Saya pilih yang gratis. (I choose the free one.)
  • Ambil yang terbaru. (Take the newest one.)
How do I say “the” app? Do I need itu?

Use demonstratives to indicate definiteness:

  • aplikasi belajar itu = that/the learning app (already known) You can combine with a relative clause:
  • aplikasi belajar yang gratis itu (that free learning app)
Is there any difference among gratis, cuma-cuma, percuma, and gratisan?
  • gratis: free of charge (neutral, safest).
  • cuma-cuma: free of charge (a bit more formal/literary than everyday speech).
  • percuma: usually “in vain/useless”; avoid it for “free of charge” in modern Indonesian.
  • gratisan: slangy; can imply “freeloader/freebie,” sometimes with a negative tone.
Can I drop Saya and just say Mengunduh aplikasi belajar yang gratis?
You can omit the subject if it’s clear from context (e.g., in notes or instructions). In a standalone sentence, keep Saya to avoid ambiguity.