Breakdown of Setelah listrik menyala, sinyal internet kembali.
Questions & Answers about Setelah listrik menyala, sinyal internet kembali.
It’s a subordinator meaning “after,” introducing a time clause. Here, Setelah listrik menyala (“After the power came on/is on”) is the dependent clause, followed by the main clause sinyal internet kembali (“the internet signal returned”).
- Reordered version (no comma needed): Sinyal internet kembali setelah listrik menyala.
In Indonesian, when a dependent clause (introduced by Setelah, Ketika, etc.) comes first, it’s typically followed by a comma. If you put the main clause first, no comma is needed:
- Setelah listrik menyala, sinyal internet kembali.
- Sinyal internet kembali setelah listrik menyala.
No. Indonesian doesn’t mark tense the way English does; time is inferred from context and connectives like setelah. You can add sudah/telah for emphasis or clarity:
- Setelah listrik menyala, sinyal internet sudah kembali. (emphasizes completion)
Literally “the electricity is on / the power is lit,” i.e., the power came on. Menyala is an intransitive verb meaning “to be on / to light up.” Common opposites:
- listrik padam / mati lampu = “power is out” (common idioms)
- kembali: neutral/standard “return; again/back.” Works well with inanimate subjects (signals, services).
- lagi: “again,” very common colloquially. Sinyal internet muncul lagi.
- balik: “come/go back,” more for motion and often for people/animate subjects; with inanimate subjects like signals, it can sound informal or regionally marked. Prefer kembali/lagi.
Note: Many speakers say kembali lagi in casual speech, though it’s redundant.
You can, for emphasis or clarity:
- Setelah listrik kembali menyala, sinyal internet kembali. Placing kembali before menyala highlights that the power came on again.
Yes. That specifies it returned to normal condition:
- Setelah listrik menyala, sinyal internet kembali normal. Alternatives: pulih (“recovered”), stabil lagi (“stable again”).
- Ketika/Saat = “when,” neutral timing: Ketika/Saat listrik menyala, …
- Begitu = “as soon as,” implies immediacy: Begitu listrik menyala, …
- Sesudah is a near-synonym of Setelah; both mean “after.” In casual speech you might also hear Habis = “after.”
Yes:
- Sinyal internet kembali setelah listrik menyala. No comma is needed in this order.
- Not yet: Setelah listrik menyala, sinyal internet belum kembali.
- Not (at all): Setelah listrik menyala, sinyal internet tidak kembali. Belum = “not yet,” tidak = plain negation.
Yes, common casual variants drop prefixes and use everyday words:
- Abis listrik nyala, sinyal internet (udah) balik/ada lagi. More standard: Abis = Habis (“after”), udah = sudah. Prefer kembali/lagi over balik with inanimate subjects if you want to sound neutral.
- ny = the palatal nasal [ɲ], like “ny” in “canyon”: menyala [mə-ɲa-la], sinyal [si-ɲal].
- The first e in kembali is a schwa [kəm-ba-li]. Indonesian stress is typically on the penultimate syllable: kəm-BA-li.