Pertama-tama, saya membalas pesan secepat mungkin.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Pertama-tama, saya membalas pesan secepat mungkin.

What’s the difference between pertama-tama, pertama, yang pertama, and pertama kali?
  • pertama-tama: “first of all”; a discourse marker to open a sequence. Slightly more formal/emphatic.
  • pertama: “first/firstly”; can start a list or modify nouns (e.g., hari pertama = the first day).
  • yang pertama: “the first one”; refers to an item in a set.
  • pertama kali: “the first time.”
Do I need the comma after pertama-tama?
  • It’s standard to put a comma after a sentence-initial adverbial like pertama-tama.
  • In casual writing you’ll also see it without a comma, but with the comma reads more naturally.
Can I drop saya?
  • Indonesian often drops subjects when context is clear, but a full sentence like this usually keeps saya.
  • For instructions or to-do steps, you’d more naturally switch to the imperative: Pertama-tama, balas pesan secepat mungkin.
What’s the register difference between saya, aku, and gue/gua?
  • saya: polite/neutral, safe in most situations (work, strangers, writing).
  • aku: informal/intimate with friends or in personal writing/lyrics.
  • gue/gua (gw): very colloquial Jakarta Indonesian; use within that social circle.
Why is it membalas and not just balas?
  • The base verb is balas (“reply/return/respond”). The active transitive prefix meN- turns it into membalas (“to reply [to something]”).
  • Assimilation rule: meN-
    • b → mem-, hence membalas.
  • Use the bare form balas for imperatives: Balas pesan…
Do I need a preposition like “to” after membalas?
  • No. membalas takes a direct object: membalas pesan (“reply to a message”).
  • Don’t say membalas ke pesan. If you replace the noun with a pronoun, use membalasnya (“reply to it”).
What’s the difference between membalas and menjawab?
  • membalas is the natural choice for replying to written messages: membalas pesan/email/chat/surat.
  • menjawab is “to answer,” often for questions or calls: menjawab pertanyaan/telepon. Some people say menjawab pesan, but membalas pesan sounds more idiomatic.
  • More formal synonyms: merespons, menanggapi (“to respond to”).
Is pesan the right word for a text/DM/email?
  • pesan is generic “message.”
  • You can be specific: pesan teks/SMS, chat/WA (WhatsApp), DM, email (also surel in formal contexts).
What does secepat mungkin literally mean, and what’s the pattern?
  • It’s the pattern se- + adjective + mungkin = “as [adjective] as possible.”
  • Here: secepat (as fast) + mungkin (as possible).
  • Other examples: sebanyak mungkin (as much as possible), sesingkat mungkin (as brief as possible), setenang mungkin (as calm as possible).
How is secepat mungkin different from sesegera mungkin, secepatnya, and segera?
  • secepat mungkin and sesegera mungkin both mean “as soon/fast as possible.” sesegera leans toward time (“ASAP”), secepat toward speed; in practice they overlap.
  • secepatnya ≈ “as soon as possible/at the earliest”; common in notices: Harap dibayar secepatnya.
  • segera = “immediately/soon”: Segera balas pesan itu.
  • You may also see secepat-cepatnya for emphasis (more formal/literary).
Can I move secepat mungkin elsewhere in the sentence?
  • Most natural: Saya membalas pesan secepat mungkin.
  • Also fine: Saya secepat mungkin membalas pesan (emphasis on speed).
  • Avoid: Saya membalas secepat mungkin pesan (word order feels off).
  • Fronting for emphasis is possible but marked: Secepat mungkin, saya membalas pesan.
How do I show past, present, or future here?
  • Verbs don’t change form. Use time/aspect markers:
    • Past/completed: sudah/telah; time words like tadi/kemarin. Example: Tadi saya sudah membalas pesan…
    • Progressive: sedang. Example: Saya sedang membalas pesan…
    • Future: akan/nanti. Example: Saya akan membalas pesan…
Do I need pesan-pesan to mean “messages” (plural)?
  • Plural is optional and usually inferred from context. pesan can mean “message/messages.”
  • Use reduplication pesan-pesan if you want to emphasize plurality, or quantifiers: banyak pesan, semua pesan, beberapa pesan.
How do I say “reply to your message / his message”?
  • saya membalas pesanmu (your message, informal).
  • saya membalas pesan Anda (your message, polite; capitalize Anda).
  • saya membalas pesannya (his/her message). You can also use membalasnya = “reply to it.”
How do I turn this into an instruction?
  • Neutral: Pertama-tama, balas pesan secepat mungkin.
  • Polite: Pertama-tama, mohon balas pesan secepat mungkin. / Balaslah pesan secepat mungkin.
  • Very casual (Jakarta): Pertama, bales pesan secepat mungkin.
What about colloquial forms like bales or balasin?
  • Colloquial Indonesian often uses bales (for balas) and the suffix -in: balesin pesan (“reply to the message [for someone]”).
  • Keep membalas in standard/formal contexts; use bales/balesin only in casual speech/chat.
Does balas ever mean “revenge”?
  • balas is “to return/repay/respond.” With dendam it means “to take revenge”: membalas dendam.
  • In membalas pesan, context clearly means “to reply.”
Any pronunciation tips for tricky bits?
  • c in cepat is “ch” (like “church”): cepat ≈ “cheh-paht.”
  • The e in se- and ce- is a schwa (unstressed “uh”): secepat ≈ sə-chə-pat.
  • ng in mungkin is the velar nasal ≈ “moong-keen.”