Breakdown of Pertama-tama, saya membalas pesan secepat mungkin.
saya
I
pesan
the message
membalas
to reply
pertama-tama
first of all
secepat mungkin
as fast as possible
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Pertama-tama, saya membalas pesan secepat mungkin.
What’s the difference between pertama-tama, pertama, yang pertama, and pertama kali?
- pertama-tama: “first of all”; a discourse marker to open a sequence. Slightly more formal/emphatic.
- pertama: “first/firstly”; can start a list or modify nouns (e.g., hari pertama = the first day).
- yang pertama: “the first one”; refers to an item in a set.
- pertama kali: “the first time.”
Do I need the comma after pertama-tama?
- It’s standard to put a comma after a sentence-initial adverbial like pertama-tama.
- In casual writing you’ll also see it without a comma, but with the comma reads more naturally.
Can I drop saya?
- Indonesian often drops subjects when context is clear, but a full sentence like this usually keeps saya.
- For instructions or to-do steps, you’d more naturally switch to the imperative: Pertama-tama, balas pesan secepat mungkin.
What’s the register difference between saya, aku, and gue/gua?
- saya: polite/neutral, safe in most situations (work, strangers, writing).
- aku: informal/intimate with friends or in personal writing/lyrics.
- gue/gua (gw): very colloquial Jakarta Indonesian; use within that social circle.
Why is it membalas and not just balas?
- The base verb is balas (“reply/return/respond”). The active transitive prefix meN- turns it into membalas (“to reply [to something]”).
- Assimilation rule: meN-
- b → mem-, hence membalas.
- Use the bare form balas for imperatives: Balas pesan…
Do I need a preposition like “to” after membalas?
- No. membalas takes a direct object: membalas pesan (“reply to a message”).
- Don’t say membalas ke pesan. If you replace the noun with a pronoun, use membalasnya (“reply to it”).
What’s the difference between membalas and menjawab?
- membalas is the natural choice for replying to written messages: membalas pesan/email/chat/surat.
- menjawab is “to answer,” often for questions or calls: menjawab pertanyaan/telepon. Some people say menjawab pesan, but membalas pesan sounds more idiomatic.
- More formal synonyms: merespons, menanggapi (“to respond to”).
Is pesan the right word for a text/DM/email?
- pesan is generic “message.”
- You can be specific: pesan teks/SMS, chat/WA (WhatsApp), DM, email (also surel in formal contexts).
What does secepat mungkin literally mean, and what’s the pattern?
- It’s the pattern se- + adjective + mungkin = “as [adjective] as possible.”
- Here: secepat (as fast) + mungkin (as possible).
- Other examples: sebanyak mungkin (as much as possible), sesingkat mungkin (as brief as possible), setenang mungkin (as calm as possible).
How is secepat mungkin different from sesegera mungkin, secepatnya, and segera?
- secepat mungkin and sesegera mungkin both mean “as soon/fast as possible.” sesegera leans toward time (“ASAP”), secepat toward speed; in practice they overlap.
- secepatnya ≈ “as soon as possible/at the earliest”; common in notices: Harap dibayar secepatnya.
- segera = “immediately/soon”: Segera balas pesan itu.
- You may also see secepat-cepatnya for emphasis (more formal/literary).
Can I move secepat mungkin elsewhere in the sentence?
- Most natural: Saya membalas pesan secepat mungkin.
- Also fine: Saya secepat mungkin membalas pesan (emphasis on speed).
- Avoid: Saya membalas secepat mungkin pesan (word order feels off).
- Fronting for emphasis is possible but marked: Secepat mungkin, saya membalas pesan.
How do I show past, present, or future here?
- Verbs don’t change form. Use time/aspect markers:
- Past/completed: sudah/telah; time words like tadi/kemarin. Example: Tadi saya sudah membalas pesan…
- Progressive: sedang. Example: Saya sedang membalas pesan…
- Future: akan/nanti. Example: Saya akan membalas pesan…
Do I need pesan-pesan to mean “messages” (plural)?
- Plural is optional and usually inferred from context. pesan can mean “message/messages.”
- Use reduplication pesan-pesan if you want to emphasize plurality, or quantifiers: banyak pesan, semua pesan, beberapa pesan.
How do I say “reply to your message / his message”?
- saya membalas pesanmu (your message, informal).
- saya membalas pesan Anda (your message, polite; capitalize Anda).
- saya membalas pesannya (his/her message). You can also use membalasnya = “reply to it.”
How do I turn this into an instruction?
- Neutral: Pertama-tama, balas pesan secepat mungkin.
- Polite: Pertama-tama, mohon balas pesan secepat mungkin. / Balaslah pesan secepat mungkin.
- Very casual (Jakarta): Pertama, bales pesan secepat mungkin.
What about colloquial forms like bales or balasin?
- Colloquial Indonesian often uses bales (for balas) and the suffix -in: balesin pesan (“reply to the message [for someone]”).
- Keep membalas in standard/formal contexts; use bales/balesin only in casual speech/chat.
Does balas ever mean “revenge”?
- balas is “to return/repay/respond.” With dendam it means “to take revenge”: membalas dendam.
- In membalas pesan, context clearly means “to reply.”
Any pronunciation tips for tricky bits?
- c in cepat is “ch” (like “church”): cepat ≈ “cheh-paht.”
- The e in se- and ce- is a schwa (unstressed “uh”): secepat ≈ sə-chə-pat.
- ng in mungkin is the velar nasal ≈ “moong-keen.”