Breakdown of Tulis jadwal rapat di buku harian.
Questions & Answers about Tulis jadwal rapat di buku harian.
Is this an imperative? Where is the subject?
What’s the difference between tulis, menulis, tulislah, and menulislah?
- tulis: imperative (Write!).
- menulis: to write / is writing; needs a subject, e.g., Saya menulis jadwal rapat di buku harian.
- tulislah: imperative softened or more polite/literary.
- menulislah: imperative with the meN- form; formal/literary, less common in everyday speech than tulis/tulislah.
When would I use tuliskan instead of tulis?
Tuliskan (with -kan) often implies “write it down (for someone/completely)” or highlights the object/benefactive. Both are correct here:
- Tulis jadwal rapat di buku harian.
- Tuliskan jadwal rapat di buku harian. If there’s an explicit beneficiary, -kan feels natural: Tuliskan jadwal rapat untuk saya di buku harian.
How can I make this request more polite?
Add a politeness marker:
- Tolong tulis jadwal rapat di buku harian. (please, friendly/neutral)
- Silakan tulis jadwal rapat di buku harian. (please go ahead; courteous)
- Mohon tulis jadwal rapat di buku harian. (formal request) Ending with ya also softens: Tolong tulis … ya.
Why is it di and not ke?
Can I use pada instead of di here?
Does di here mean “in” or “on”?
Indonesian di covers both “in” and “on.” Context tells you which. If you want to be explicit:
- inside: di dalam buku harian
- on a page: di halaman buku harian
What exactly is buku harian? Is it the same as a planner?
How do I say “my diary” or “your diary”?
- buku harianku / buku harian saya = my diary (informal / neutral-polite)
- buku harianmu / buku harian Anda = your diary (informal / formal) Example: Tolong tulis jadwal rapat di buku harianku.
There’s no “the” in jadwal rapat. How do I make it specific?
Use -nya or a demonstrative:
- Tulis jadwal rapatnya di buku harian. (write the meeting schedule)
- Tulis jadwal rapat itu di buku harian.
Is agenda rapat the same as jadwal rapat?
No.
- jadwal rapat = meeting schedule (times/dates).
- agenda rapat = meeting agenda (list of topics to discuss). Don’t confuse them: Tulis agenda rapat asks for topics, not times.
Could I say catat instead of tulis?
Yes. catat means “note (down)/record” and is very natural with schedules:
- Catat jadwal rapat di buku harian. It’s a bit more “make a note of” than the neutral “write.”
Can I rearrange the word order?
Default order is Verb + Object + Place: Tulis (V) jadwal rapat (O) di buku harian (Place). You can front the place for emphasis: Di buku harian, tulis jadwal rapat. Putting the place between verb and object (Tulis di buku harian jadwal rapat) sounds awkward.
How do I make it negative?
Use jangan before the verb:
- Jangan tulis jadwal rapat di buku harian. Polite: Tolong jangan tulis jadwal rapat di buku harian.
Does this refer to one meeting or many?
Indonesian doesn’t mark plural by default. jadwal rapat can mean a single meeting’s schedule or a schedule of multiple meetings; context decides. To be explicit:
- many meetings: jadwal rapat-rapat, jadwal beberapa rapat
- a particular meeting’s schedule (often better as topics): use agenda rapat for the outline of one meeting.
Is the sentence formal or informal? How do I address different audiences?
It’s a neutral imperative. Adjust formality with pronouns/markers:
- Formal: Silakan tulis jadwal rapat di buku harian, Anda.
- Neutral: Tolong tulis jadwal rapat di buku harian.
- Informal: Tulis jadwal rapat di buku harian, ya.
I sometimes see di attached to verbs (e.g., ditulis). Is di here the same?
Any capitalization or punctuation points?
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning IndonesianMaster Indonesian — from Tulis jadwal rapat di buku harian to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions