Breakdown of Dokumen itu saya kirim barusan.
Questions & Answers about Dokumen itu saya kirim barusan.
Indonesian often topicalizes the object to emphasize it. The pattern is:
- Object + Subject + bare verb So Dokumen itu (that document) is the topic, followed by saya (I), then the base verb kirim. It highlights the document as the thing already known in the conversation. A neutral SVO alternative is Saya mengirim dokumen itu barusan.
Yes. It’s natural. -kan can add a benefactive nuance or sound a bit more formal/polished. Without an explicit recipient, kirim vs kirimkan are usually interchangeable in everyday use. If you name a recipient, both are fine:
- Saya mengirim(kan) dokumen itu kepada Budi. With -i, the focus shifts to the recipient: Saya mengirimi Budi dokumen itu.
Barusan means just now, a moment ago. Register: casual/neutral, common in speech and chat. More formal or standard equivalents:
- baru saja = just now (neutral to formal)
- tadi = earlier today (not necessarily just now)
It’s flexible:
- Dokumen itu saya kirim barusan.
- Barusan saya kirim dokumen itu.
- Saya kirim dokumen itu barusan.
- Dokumen itu barusan saya kirim. All are fine. Putting barusan earlier can emphasize recency; leaving it at the end is very common.
No. Barusan already implies completion. You can add sudah for emphasis or if you drop the time adverb:
- Dokumen itu sudah saya kirim.
- Dokumen itu sudah saya kirim barusan. (redundant but common in speech)
All of these are natural:
- Saya mengirim dokumen itu barusan. (neutral active)
- Dokumen itu saya kirim barusan. (object-fronted active; very idiomatic) For formal writing, prefer:
- Dokumen tersebut baru saja saya kirim.
- Dokumen tersebut telah saya kirim.
No. Don’t mix object-fronting with meN- on the verb. Use either:
- Fronted + bare verb: Dokumen itu saya kirim barusan.
- Subject first + meN-: Saya mengirim dokumen itu barusan.
Yes. Aku is informal/intimate; saya is neutral/formal. With aku, you often see base verbs too:
- Dokumen itu aku kirim barusan.
- Aku barusan kirim dokumen itu.
Add a preposition:
- ke or kepada for to: Dokumen itu saya kirim ke Budi barusan.
- Formal: Saya mengirimkan dokumen itu kepada Budi. With -i: Saya mengirimi Budi dokumen itu.
Use reduplication or quantifiers:
- dokumen-dokumen itu (those documents)
- beberapa dokumen (several documents)
- dua dokumen (two documents) Examples:
- Dokumen-dokumen itu sudah saya kirim barusan.
- Beberapa dokumen sudah saya kirim barusan.
- barusan / baru saja: just now, a moment ago.
- tadi: earlier today; could be minutes or hours earlier.
- baru (as an adverb): just (recently), often casual: Saya baru kirim dokumen itu.
- baru-baru ini: recently (days/weeks ago), not just now.
Use passive without an agent:
- Dokumen itu baru saja dikirim.
- Casual: Dokumen itu barusan dikirim.
It’s casual. In formal emails, prefer:
- baru saja or
- telah: Dokumen tersebut telah saya kirim. If you must stress recency politely: Dokumen tersebut baru saja saya kirim.
- berkas (file/record; admin contexts)
- file (borrowed; IT/office)
- arsip (archive/record)
- Barusan saya kirim.
- Sudah saya kirim.
- Very casual: Udah kirim ya.