Breakdown of Saya makan siang di kantin sekolah.
Questions & Answers about Saya makan siang di kantin sekolah.
It’s two words: makan (to eat) + siang (midday/afternoon). Together they form a fixed expression that functions as a verb phrase meaning “to have/eat lunch.” It can also be a noun phrase meaning “lunch,” depending on context.
- Verb use: Saya makan siang...
- Noun use: Makan siang saya enak. (My lunch is tasty.)
Indonesian verbs don’t inflect for tense; context or time words show time.
- Present/progressive: Saya sedang makan siang...
- Past/completed: Saya sudah/tadi makan siang...
- Future/intended: Saya akan/nanti makan siang...
Indonesian has no articles. di kantin sekolah can mean “at the school canteen” or “at a school canteen,” depending on context. To be specific, add:
- Demonstrative: di kantin sekolah itu (that/specific school canteen)
- Possessor: di kantin sekolah saya (my school’s canteen)
- di = at/in/on (static location): di kantin sekolah
- ke = to/toward (movement): ke kantin sekolah
- dari = from (origin): dari kantin sekolah
- Separate di = preposition “at/in/on”: di kantin, di sekolah
- Attached di- = passive verb prefix: dibaca (is/was read), dimakan (is/was eaten) So: preposition is separate; passive prefix is attached.
Yes. Subjects are often dropped when understood:
- Makan siang di kantin sekolah. This is fine in context (e.g., answering “Where are you?”). In isolation it can sound like a note/headline.
- saya: neutral/polite; safe in most situations (fits here).
- aku: informal/intimate with friends/family.
- gue (or gua): very informal Jakarta slang. Use the form that matches your relationship and setting.
Use a progressive marker:
- Neutral: Saya sedang makan siang di kantin sekolah.
- Colloquial: Saya lagi makan siang di kantin sekolah.
- Saya sudah makan siang di kantin sekolah.
- To mean earlier today, you can also say: Tadi saya makan siang di kantin sekolah.
Yes. Fronting is common for emphasis/topic setting:
- Di kantin sekolah, saya makan siang. A comma after a fronted adverbial is common but not mandatory.
di covers “at/in/on.” If you want to emphasize being inside, use di dalam:
- Saya makan siang di dalam kantin sekolah.
You can, but it’s optional. sebuah literally means “one (unit)” and can function like “a/an”:
- di sebuah kantin sekolah = at a (certain) school canteen Use it when you want to highlight “one, unspecified canteen.” Often it’s omitted.
- kantin: canteen/cafeteria inside an institution (school, office).
- kafetaria: also used; slightly more international-sounding.
- warung: small shop/food stall; not necessarily inside a school (more like a casual eatery or kiosk nearby).
siang is roughly late morning to mid-afternoon (about 11:00–15:00). Common meal terms:
- sarapan = breakfast
- makan siang = lunch
- makan malam = dinner (standard; makan sore exists regionally but is less common)