Word
Saya mengambil mangkuk dari lemari.
Meaning
I take a bowl from the cupboard.
Part of speech
sentence
Pronunciation
Course
Lesson
Questions & Answers about Saya mengambil mangkuk dari lemari.
What does the prefix in mengambil do? Can I just use ambil?
The prefix meN- makes an active transitive verb, so mengambil is the standard/neutral way to say “to take.” The bare root ambil is also common:
- Imperatives: Ambil mangkuk! (Take the bowl!)
- Casual/concise statements: Saya ambil mangkuk. Colloquially you’ll also hear ngambil (reduced from mengambil). Meaning is the same; the difference is mostly style/register.
Is Saya ambil mangkuk dari lemari correct, or must I say Saya mengambil?
Both are correct. Saya mengambil… is neutral/formal. Saya ambil… is a bit more casual/concise and very common in speech. Your sentence works either way.
How do I express past, present, or future? Indonesian verbs don’t change form, right?
Right—no tense inflection. Use time/aspect words:
- Past: Saya tadi mengambil…, Saya sudah mengambil…, Saya baru saja mengambil…
- Present/progressive: Saya sedang mengambil… (neutral), Saya lagi ngambil… (colloquial)
- Future/intention: Saya akan mengambil…, Nanti saya ambil…, Saya mau mengambil…
How do I say “a bowl” vs. “the bowl”?