Breakdown of Di peron ada banyak penumpang.
di
on
banyak
many
peron
the platform
penumpang
the passenger
ada
there is/are
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Di peron ada banyak penumpang.
What does di mean here? Is it “at,” “on,” or “in,” and how is it different from ke and dari? Also, how do I tell it apart from the passive prefix di-?
- di is a preposition meaning “at/in/on,” depending on context. With places, English choice depends on the noun: di peron = “on/at the platform.”
- ke = “to/toward,” e.g., ke peron “to the platform.”
- dari = “from,” e.g., dari peron “from the platform.”
- Preposition di is written separately from the noun: di peron. The passive prefix di- attaches to a verb with no space (e.g., ditulis “is written”). If there’s a space after di, it’s the preposition.
What exactly is peron?
- peron = a train platform (the raised area next to the tracks where passengers wait/board).
- It’s most natural for trains. For buses you’ll hear halte (bus stop) or terminal (bus station).
- Related terms:
- stasiun = station (the building/complex).
- jalur = track/line number at a station (e.g., jalur 2).
- In Malaysian contexts you’ll often see platform instead of peron.
Why is ada used? Could I drop it? What about terdapat?
- ada marks existence: “there is/are.” So Di peron ada banyak penumpang = “On the platform, there are many passengers.”
- In everyday speech you can drop it: Di peron banyak penumpang. That’s common and natural.
- terdapat is a more formal/literary alternative: Di peron terdapat banyak penumpang. Use it in reports/signage, less in casual talk.
Can I say Ada banyak penumpang di peron instead? Is the word order different in meaning?
Yes. Ada banyak penumpang di peron is fully natural. Differences are about focus:
- Di peron ada… fronts the location as the topic (“As for the platform…”).
- Ada… di peron presents the existence first (“There are… on the platform”). Both are fine in conversation.
Does penumpang mean “passenger” or “passengers”? How do I make it singular or plural?
Indonesian nouns don’t change for number; penumpang can be singular or plural. To be specific:
- One passenger: seorang penumpang / satu penumpang.
- Many passengers: banyak penumpang.
- A definite group of passengers (formal/collective): para penumpang (“the passengers” as an addressed group).
Where should banyak go? Can I say penumpang banyak?
- Put banyak before the noun: banyak penumpang (“many passengers”). That’s the normal pattern for quantifiers.
- penumpang banyak is not the usual way to say “many passengers.” If you want “the passengers are many,” use a predicate: Penumpang di peron banyak.
- You can intensify: sangat banyak penumpang / banyak sekali penumpang (“very many passengers”).
How do I negate this or ask a question naturally?
- Yes–no question (neutral/formal): Apakah di peron ada banyak penumpang?
- Colloquial question options:
- Di peron ada banyak penumpang?
- Banyak penumpang di peron?
- Negation:
- Preferred: Di peron tidak banyak penumpang (“there aren’t many passengers on the platform”).
- Also possible: Di peron tidak ada banyak penumpang, but it’s less common in speech.
How do I pronounce peron and penumpang?
- peron: pe-ron, with the r tapped; the e is often a schwa (like the a in “sofa”); stress is light and typically on the first syllable.
- penumpang: pe-num-pang; u like “oo” in “food”; final ng is the velar sound [ng] as in “sing,” not a hard “g.”
How do I say “on the platform,” or “on platform 2”?
- “on the platform” (definite): di peron itu.
- “on platform 2” (label/number): di peron 2 / di peron dua / di peron nomor dua.
- “on the second platform” (ordinal): di peron kedua.
- If you need the track number: di jalur 2 (track 2).
Could I use pada instead of di here?
No. For physical locations, use di. pada is used with times, abstract relations, or certain pronouns/words (e.g., pada hari Senin, pada mereka), not for concrete places like peron.
How do I say “There are too many/so many passengers on the platform”?
- Too many: Di peron ada terlalu banyak penumpang / Terlalu banyak penumpang di peron.
- So many: Di peron ada banyak sekali penumpang / Banyak sekali penumpang di peron.
- Very colloquial: Penumpang di peron banyak banget.
What tense is the sentence in? How do I show past or future?
Indonesian doesn’t mark tense on the verb. Add time words:
- Past: Tadi di peron ada banyak penumpang (“Earlier…”), Kemarin… (“Yesterday…”).
- Present/now: Sekarang di peron ada banyak penumpang.
- Future: Nanti/ Besok di peron akan ada banyak penumpang (adding akan is optional for future).
Is there any difference in Malaysian Malay?
Yes, some preferences:
- They often say platform instead of peron: Di platform ada ramai penumpang.
- ramai is the usual word for “many (people)” in Malay; Indonesian prefers banyak for quantity. In Indonesian, ramai tends to mean “busy/crowded/lively,” not a plain quantifier.