Breakdown of Baju kerja dia sepertinya terlalu besar.
terlalu
too
besar
big
kerja
work
baju
the shirt
dia
his/her
sepertinya
to seem
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Baju kerja dia sepertinya terlalu besar.
Why is there no word for “is” in the sentence?
Indonesian doesn’t need a linking verb like “is” before adjectives. An adjective can be the predicate by itself. So:
- Baju kerja dia terlalu besar. = “His/Her work clothes are too big.” Using adalah before an adjective is generally wrong here. You’d only use adalah before a noun phrase (e.g., Dia adalah dokter.).
Why does the pronoun dia come after baju kerja instead of before it?
Possession in Indonesian is typically expressed as “possessed + possessor.” So:
- baju kerja dia = “his/her work clothes” This pattern is the same with other pronouns: rumah saya (my house), mobil mereka (their car). Putting the pronoun before the noun would change the meaning (e.g., Dia punya baju kerja means “He/She has work clothes,” not “his/her work clothes”).
Can I replace dia with -nya and say Baju kerjanya sepertinya terlalu besar?
Yes. Baju kerjanya also means “his/her work clothes.” The clitic -nya can mark third-person possession. Nuance:
- baju kerja dia and baju kerjanya are both natural.
- -nya often makes the noun feel more specific or “known” in context, and in speech it can also sound a bit more fluid.
Does the -nya in sepertinya refer to “his/her”? Who does it refer to?
In this fixed expression, sepertinya means “it seems/it looks like,” and the -nya isn’t a normal possessor. Think of sepertinya as an adverb meaning “apparently/it seems,” not “like his/her.” It’s formed from seperti + -nya, but here -nya doesn’t point to a specific person.
Where can I put sepertinya in the sentence?
It’s flexible. Common options:
- Sepertinya baju kerja dia terlalu besar. (Very common, neutral)
- Baju kerja dia sepertinya terlalu besar. (Your sentence; also natural)
- Baju kerja dia terlalu besar, sepertinya. (Afterthought/softer, conversational) All three are acceptable; choose based on rhythm and emphasis.
What exactly does baju kerja mean—“work clothes,” “work shirt,” or “uniform”?
- baju kerja: general “work clothes” or “work shirt/top,” depending on context.
- If you mean a specific collared shirt, use kemeja kerja (“work shirt”).
- If you mean an official uniform, use seragam (e.g., seragam kerja).
- For broader “work attire,” pakaian kerja is common.
Do adjectives go after the noun in Indonesian?
Yes, attributive adjectives follow the noun:
- baju besar = big shirt In your sentence, terlalu besar is the predicate adjective (not directly modifying a noun), so it comes after the subject: Baju kerja dia (subject) … terlalu besar (predicate).
Is terlalu always negative like English “too (big)”?
Yes, terlalu marks excess and often implies a problem:
- terlalu besar = too big For neutral/high degree without the negative nuance, use:
- sangat besar = very big
- besar sekali or colloquial besar banget = very/so big
Could I say kebesaran instead of terlalu besar?
Yes. kebesaran (ke- -an) is a common, compact way to say “too big,” especially for clothes:
- Baju kerjanya kebesaran. It often implies “too big for the wearer.” Colloquially, you’ll also hear kegedean (informal). All of these are natural; kebesaran is concise and idiomatic.
Is the sentence talking about one garment or multiple clothes? Indonesian doesn’t mark plural—how do I make it clear?
By default it’s ambiguous. Context usually clarifies. To be specific:
- One item: sehelai baju kerja / satu baju kerja / satu kemeja kerja
- A set: pakaian kerja (work attire)
- A specific known item: add itu (that) or -nya (the/its/his/her), e.g., Baju kerja itu…, Baju kerjanya…
What’s the register difference among sepertinya, kayaknya, tampaknya, and kelihatannya?
All can convey “it seems/appears,” but:
- sepertinya: neutral, widely used.
- kayaknya: informal/colloquial.
- tampaknya: more formal/literary.
- kelihatannya: “it looks like” (literally “visibly”), neutral–informal. You can swap them according to tone: Kelihatannya baju kerja dia terlalu besar.
What’s the difference between dia, ia, and beliau here?
- dia: common 3rd-person pronoun in speech and writing; can follow nouns for possession (baju dia).
- ia: more formal/literary; typically used as a subject before verbs; not natural after nouns for possession (avoid baju ia).
- beliau: respectful “he/she” for elders or esteemed figures; possession: baju kerja beliau (polite).
Can I make the sentence more direct or softer?
- More direct (drop the hedge): Baju kerja dia terlalu besar.
- Softer/hedged: add mungkin or use an afterthought:
- Sepertinya baju kerja dia agak kebesaran.
- Baju kerja dia terlalu besar, sepertinya.
- Stronger emphasis: Baju kerja dia besar sekali/banget. (Note: that’s “very big,” not “too big.”)
Is baju the best word for “shirt” in a work context?
Often you’ll want kemeja for a collared work shirt:
- Kemeja kerja dia sepertinya terlalu besar. Use baju for a general top or clothing; pakaian for “clothes/attire”; jas for a suit jacket/blazer.
Are there other natural ways to say this?
Yes, some idiomatic variants:
- Sepertinya baju kerjanya kebesaran.
- Kelihatannya kemeja kerja dia kebesaran.
- Colloquial: Kayaknya baju kerjanya kegedean. All mean roughly “(It) seems (his/her) work shirt/clothes are too big.”