Esoknya, saya membeli sayur segar di pasar.

Breakdown of Esoknya, saya membeli sayur segar di pasar.

saya
I
di
at
pasar
the market
sayur
the vegetable
segar
fresh
membeli
to buy
esoknya
the next day
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.

Start learning Indonesian now

Questions & Answers about Esoknya, saya membeli sayur segar di pasar.

What does Esoknya mean, and how is it different from Besok?
Esoknya literally means “the next day” or “the following day,” and it usually refers back to a previously mentioned event. The suffix -nya turns esok (“tomorrow”) into a relative time adverb. By contrast, Besok is a general term for “tomorrow” without linking to any prior context.
Why is there a comma after Esoknya, and is it required?
The comma sets off Esoknya as an introductory time phrase, much like in English (“Tomorrow, I will…”). It isn’t strictly required in informal writing, but it helps signal that you’re starting with a time expression before the main clause.
Why is the time expression placed at the beginning of the sentence?

Indonesian word order is flexible. Placing a time adverbial like Esoknya at the front immediately establishes when the action occurs. A common sequence is:
• Time – Subject – Verb – Object – Place
In this case: Esoknyasayamembelisayur segardi pasar.

How is the verb membeli formed, and does it show tense?
Membeli is built from the root beli (“buy”) with the active transitive prefix mem- (which becomes mem- before b/p). Indonesian verbs do not conjugate for tense; instead, time is indicated by words like Esoknya, kemarin (yesterday) or by context.
Why does segar come after sayur instead of before?
In Indonesian, adjectives follow the nouns they describe. So you say sayur segar (vegetables fresh) rather than segar sayur.
Why are there no articles before sayur segar or pasar?
Indonesian doesn’t use definite or indefinite articles (“the,” “a/an”). Nouns stand on their own, and specificity is understood from context. Thus sayur segar can mean “fresh vegetables” or “the fresh vegetables.”
What is the role of di in di pasar, and how should I translate it?
Di is a locative preposition meaning “at” or “in.” When placed before pasar, it becomes di pasar – “at the market.” Indonesian prepositions directly precede nouns without extra articles.
Can the subject saya be omitted?
Yes. When the subject is clear from context, Indonesians often drop pronouns. Including saya makes it explicit and more formal; omitting it (“Esoknya membeli sayur segar di pasar”) sounds more colloquial.
Could I add akan to emphasize the future?

Certainly. Akan signals future tense. You can say:
Esoknya, saya akan membeli sayur segar di pasar.
However, Esoknya already indicates that the action happens the next day, so akan is optional.