Breakdown of Embun pagi membuat rumput basah.
Questions & Answers about Embun pagi membuat rumput basah.
In Indonesian, modifiers (like adjectives, time or place words) generally follow the noun they describe.
- embun = “dew” (head noun)
- pagi = “morning” (modifier)
Putting pagi after embun yields the compound noun “morning dew.”
The prefix me- (with its variant mem- before b) turns a root into an active transitive verb.
- Root: buat = “make, do”
- With mem-: membuat = “to make/ cause/ produce (something)”
It signals that the subject actively causes an action on an object.
You use membuat + object + adjective, with no linking verb:
- embun pagi membuat rumput basah
“(The morning dew) makes (the grass) wet.”
Alternatively, you can say menjadikan + object + noun/adjective (more formal): - embun pagi menjadikan rumput basah
Indonesian has no articles (a/the). Nouns stand alone, and context tells you if they’re generic or specific.
• Generic/indefinite: rumput = “grass” or “some grass”
• To specify, add a demonstrative or particle:
- rumput itu = “that grass”
- rumputnya = “the grass” (using the possessive marker)
Yes, you can say embun pagi membasahi rumput (“the morning dew wets the grass”). Differences:
- membasahi is me-
- basah
- -i, a transitive verb meaning “to wet.”
- basah
- membuat rumput basah focuses on the resulting state (“makes the grass wet”), while membasahi rumput emphasizes the action of wetting.
Both are correct; the nuance is very slight.
Here basah is an adjective describing the state of rumput.
Indonesian adjectives follow the noun without any copula (no “is”).
- rumput basah = “wet grass” (adjective usage)
Yes. menjadi means “to become.”
- rumput menjadi basah = “the grass becomes wet.”
Difference: - membuat highlights the causer (embun pagi).
- menjadi simply reports the change of state, without specifying who or what caused it.
Passive Indonesian uses di- on the verb and optionally adds “oleh”:
- Rumput basah dibuat oleh embun pagi.
This is grammatically correct but a bit awkward for a natural phenomenon.
Instead, speakers often rephrase: - Rumput basah karena embun pagi. (“The grass is wet because of the morning dew.”)