Breakdown of Beberapa turis membeli perlengkapan berkemah tambahan dari penjual lokal.
dari
from
membeli
to buy
tambahan
extra
turis
the tourist
penjual
the seller
beberapa
some
perlengkapan
the equipment
berkemah
camping
lokal
local
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Indonesian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Beberapa turis membeli perlengkapan berkemah tambahan dari penjual lokal.
What does Beberapa mean and what nuance does it add to the sentence?
Beberapa translates as “some” or “a few.” It indicates an indefinite, relatively small number. In this sentence, Beberapa turis tells us that it wasn’t all tourists—just a handful of them bought extra camping gear.
Why is the verb written as membeli instead of just beli?
The root verb is beli (“to buy”). To make it an active, transitive verb, Indonesian adds the prefix me-, which assimilates before certain consonants. Because beli starts with b, me- becomes mem-, producing membeli. This construction marks the action of buying performed by the subject.
How is the word perlengkapan constructed and what does it mean?
Perlengkapan is formed from the root lengkap (“complete”) with the circumfix per-...-an, giving per-lengkap-an. It means “equipment” or “supplies,” literally “the items that make something complete.”
What role does berkemah play in perlengkapan berkemah?
Berkemah is a verb meaning “to camp.” In the phrase perlengkapan berkemah, it acts like a post-nominal modifier (similar to an adjective) specifying camping equipment. The pattern is [noun] + [verb-derived modifier].
Why is tambahan placed after perlengkapan berkemah, and what does it mean?
Tambahan comes from tambah (“to add”) plus -an, meaning “additional” or “extra.” Indonesian modifiers—whether adjectives or nominal modifiers—generally follow the noun they describe. Hence perlengkapan berkemah tambahan = “additional camping equipment.”
What is the function of dari in dari penjual lokal, and is it the same as oleh?
Dari means “from,” indicating the source or origin of the purchase—the tourists bought gear from local sellers. Although oleh can mark an agent (especially in passive constructions), dari is preferred when specifying where or whom something is obtained from in an active sentence.
What’s the difference between penjual lokal and pedagang lokal?
Both mean “local seller/trader.” Penjual focuses on the act of selling (someone who sells goods), often in markets or shops. Pedagang is a more general term for a merchant or trader and can imply a larger scale or more formal business. In everyday speech they’re frequently interchangeable.
Could we use para turis instead of beberapa turis here? How do they differ?
Beberapa turis = “some tourists,” highlighting an unspecified small number. Para is a plural marker for people; para turis means “the tourists” or “tourists (in general),” without specifying quantity. Swapping in para would remove the nuance of “just a few” and suggest you mean all or a general group of tourists.
Can we rephrase perlengkapan berkemah tambahan as perlengkapan tambahan untuk berkemah? What’s the difference?
Yes. Perlengkapan tambahan untuk berkemah literally means “additional equipment for camping,” using untuk (“for”) to indicate purpose. The original perlengkapan berkemah tambahan is more concise and idiomatic, stacking the verb-derived modifier first and the extra-item modifier second. Both are correct, but the first version flows more naturally in casual Indonesian.
What is the overall word-order pattern in this sentence?
Indonesian typically follows Subject-Verb-Object, then adverbial or prepositional phrases. Here you have:
• Beberapa turis (Subject)
• membeli (Verb)
• perlengkapan berkemah tambahan (Object)
• dari penjual lokal (Prepositional/source phrase)